# Translation of Themes - Sydney in German
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 14:00:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:1013
msgid "Check this box to hide featured images on single pages"
msgstr "Beitragsbilder auf einzelnen Seiten ausblenden"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml.php:38
msgid "[aThemes Posts] See all button text"
msgstr "[aThemes Beiträge] Siehe alle Button-Text"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:37
msgid "[aThemes Testimonials] Testimonial"
msgstr "[aThemes Empfehlungen] Empfehlung"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:34
msgid "[aThemes Testimonials] Position"
msgstr "[aThemes Empfehlungen] Position"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:31
msgid "[aThemes Testimonials] Name"
msgstr "[aThemes Empfehlungen] Name"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:37
msgid "[aThemes Employees] Link"
msgstr "[aThemes Mitarbeiter] Link"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:34
msgid "[aThemes Employees] Position"
msgstr "[aThemes Mitarbeiter] Position"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:31
msgid "[aThemes Employees] Name"
msgstr "[aThemes Mitarbeiter] Name"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:37
msgid "[aThemes Portfolio] Link"
msgstr "[aThemes Portfolio] Link"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:34
msgid "[aThemes Portfolio] Term"
msgstr "[aThemes Portfolio] Begriff"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:31
msgid "[aThemes Portfolio] Title"
msgstr "[aThemes Portfolio] Titel"

#: inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "Please make sure your selected font weights are actually available for your font. You can check %s"
msgstr "Bitte stelle sicher, dass die von dir gewählten Schriftstärken tatsächlich für deine Schrift verfügbar sind. Du kannst unter %s nachschauen."

#: inc/customizer.php:1160 inc/customizer.php:1225
msgid "Font weights"
msgstr "Schriftstärken"

#: inc/customizer.php:1094
msgid "Font subsets"
msgstr "Schrift-Unterarten"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "hier"

#: inc/customizer.php:1061
msgid "You can check out previews of the Google Fonts %s"
msgstr "Du kannst dir Previews der Google Fonts %s ansehen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:269
msgid "Discover Sydney Pro"
msgstr "Entdecke Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:268
msgid "Take Sydney to a whole other level by upgrading to the Pro version."
msgstr "Mit einem Upgrade auf die Pro-Version kann Sydney auf ein völlig neues Level gebracht werden."

#: inc/onboarding/theme-info.php:263
msgid "See the changelog"
msgstr "Sieh dir das ChangeLog an"

#: inc/onboarding/theme-info.php:262
msgid "Keep informed about each theme update."
msgstr "Bleibe über jede Aktualisierung des Themes informiert."

#: inc/onboarding/theme-info.php:257
msgid "Submit a review here"
msgstr "Schreib uns eine Bewertung"

#: inc/onboarding/theme-info.php:256
msgid "It makes us happy to hear from our users. We would appreciate a review."
msgstr "Es freut uns, von unseren Benutzern zu hören und wären dir für eine Bewertung hier wirklich dankbar."

#: inc/onboarding/theme-info.php:248
msgid "View Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro anschauen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:108
msgid "Font options"
msgstr "Font-Optionen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "Header-Optionen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:105
msgid "Change your site title or add a logo"
msgstr "Ändere den Titel/Untertitel deiner Website oder füge ein Logo hinzu"

#: inc/onboarding/theme-info.php:104
msgid "Theme elements can be styled from the Customizer. Use the links below to go straight to the section you want."
msgstr "Elemente des Themes können über den Customizer gestylt werden. Verwende die Links unten, um direkt in den gewünschten Abschnitt zu gelangen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:103
msgid "Styling with the Customizer"
msgstr "Styling mit dem Customizer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:97
msgid "All recommended plugins need to be installed and activated for this step."
msgstr "Für diesen Schritt müssen alle empfohlenen Plugins installiert und aktiviert sein."

#: inc/onboarding/theme-info.php:85
msgid "Importing the demo will make your website look like our website."
msgstr "Der Import der Demo-Daten lässt deine Website wie unsere Website aussehen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:84
msgid "Import demo content (optional)"
msgstr "Demo-Inhalte importieren (optional)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:76
msgid "This plugin is useful for importing our demos. You can uninstall it after you're done with it."
msgstr "Dieses Plugin ist nützlich, um unsere Demos zu importieren. Du kannst es deinstallieren, nachdem du damit fertig bist."

#: inc/onboarding/theme-info.php:67
msgid "First time Elementor user?"
msgstr "Erstmaliger Nutzer von Elementor?"

#: inc/onboarding/theme-info.php:62
msgid "Elementor will enable you to create pages by adding widgets to them using drag and drop."
msgstr "Mit Elementor kannst du Seiten erstellen, indem du diesen dann einfach per Drag-and-drop Widgets hinzufügst."

#: inc/onboarding/theme-info.php:55
msgid "Sydney Toolbox is a free addon for the Sydney WordPress theme. It helps with things like demo import and additional Elementor widgets."
msgstr "Die Sydney-Toolbox ist ein kostenloses Add-on für das Sydney WordPress-Theme. Es hilft dir z.&nbsp;B. mit dem Import der Demo-Daten und zusätzlichen Elementor-Widgets."

#: inc/onboarding/theme-info.php:49
msgid "Install one plugin at a time. Wait for each plugin to activate."
msgstr "Installiere jeweils nur ein Plugin. Warte, bis jedes Plugin aktiviert ist."

#: inc/onboarding/theme-info.php:48
msgid "Install recommended plugins"
msgstr "Installation empfohlener Plugins"

#: inc/onboarding/theme-info.php:32
msgid "Sydney is now installed and ready to go. To help you with the next step, we’ve gathered together on this page all the resources you might need. We hope you enjoy using Sydney. You can always come back to this page by going to <strong>Appearance > Sydney Info</strong>."
msgstr "Sydney ist jetzt installiert und einsatzbereit. Um dir beim nächsten Schritt zu helfen, haben wir auf dieser Seite alle Ressourcen zusammengestellt, die du benötigen könntest. Wir wünschen dir viel Spaß bei der Benutzung von Sydney. Du kannst jederzeit zu dieser Seite zurückkehren, indem du auf <strong>Design > Sydney Info</strong> gehst."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:155
msgid "Activating "
msgstr "Aktivieren "

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
msgid "Jetpack Portfolio"
msgstr "Jetpack-Portfolio"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:107
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: inc/customizer.php:818 inc/customizer.php:1950
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "oder gehe zum Customizer"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Klicke auf das Bleistift-Symbol, um den Text zu ändern"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Aktiviere %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aktualisiere %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installation von %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Keine Plugins zu installieren, aktualisieren und aktivieren."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Es gibt ein oder mehrere erforderliche oder empfohlene Plugins zum Installieren, Aktualisieren oder Aktivieren."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aktualisiere Plugin: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Veröffentlicht %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Titelgröße im einzelnen Beitrag"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Klassisch (alternativ)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Vorrangiger &#8222;Priority&#8220; Support"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 Extra Seiten-Templates (Kontakt, Standard Featured-Header, Breiter Featured-Header, Standard - Ohne Header, Breites Layout - Ohne Header)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "WooCommerce kompatibel"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Einzel Beitrag/Seiten Optionen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Header unterstützt jetzt Shortcodes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Header unterstützt jetzt Crelly Slider"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Zusätzliches im Customizer (Titel für Startseiten-Abschitte, Einzelne Mitarbeiter, Einzelne Projekte, Kontaktinfo im Header, Buttons)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Zusätzliche Widgets (Zeitleiste, Karussell für neueste Nachrichten, Preis-Tabellen, ein Widget für neue Mitarbeiter und ein Kontakt-Widget)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Option für Footer-Credits"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Möglichkeit eines Hintergrundbildes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Footer mit Widgets"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Farb-Optionen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Polylang Integration"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Bereit zur Übersetzung"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Startenseiten-Blocks"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Slider-, Bild- oder Video-Header"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Social Media Icons"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Parallax Hintergründe"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Integration aller Google Fonts"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Feature"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Lies in der Dokumentation"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "Unsere Dokumentation kann dir dabei helfen, zu lernen wie man das Theme optimal benutzt, stellt fertige Code-Schnipsel bereit und beantwortet dir die am häufigsten gestellten Fragen (FAQ)."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Besuche die Suppot-Foren"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Du brauchst Hilfe? Dann schau doch in unseren Support-Foren vorbei. Wir würden uns freuen dich bei jeglichen Fragen zum Theme zu unterstützen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Besuche unsere Foren"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Benutze den automatischen Importer"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "Installieren und aktivieren"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Free vs Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Hallo, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Los geht's mit Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Willkommen bei Sydney. Um loszulegen, besuche bitte unsere <a href=\"%s\">Willkommensseite</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Slider-Mobilverhalten"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Text vor dem Play-Button (nur im Lightbox-Modus):"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Video Modus:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Handy (Hamburger) Menü-Icon"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Menüpunkte Hover"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Füge einen Wert in das Feld ein, um das \"top/bottom\" Zeilen-Padding zu ändern, andernfalls werden 100px standardmäßig hinzugefügt."

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Textauszug"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Ganzer Inhalt"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Anzuzeigender Inhalt:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Hol dir Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Bereit für mehr?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Wird auf alle Überschriften im Widgets angewendet, außer den Widget-Titel"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Widget Titel Farbe"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Widget Titel Farbe"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Diese Einstellung hängt vom Inhalt ab, sie kann funktionieren oder nicht"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Mitte"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Transparenz Farbe"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Transparenz für Zeile deaktivieren?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[Veraltet] Benutze die Farbeinstellungen in Zeile bearbeiten > Design > Transparenz Farbe"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Projekttitel anzeigen?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "„Zeige alle“ Text:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Navigation Filter anzeigen? (Kategorie Titelformen/Slugs müssen angegeben werden.)"

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Gib hier die Titelformen/Slugs (durch Komma getrennt) für deine Kategorien an oder lasse es leer, um all Projekte anzuzeigen."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Anzahl der Projekte die angezeigt werden (-1 zeigt alle):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portfolio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Deine Projekte in einem Raster darstellen."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Seitenrahmen - Unterer Innenabstand"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Links der Kunden in einem neuen Tab öffnen?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Unterer Innenabstand des Seitenrahmens (der Abstand zwischen dem Seiteninhalt und des Footer)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Oberer Innenabstand des Seitenrahmens (der Abstand zwischen dem Header und dem Seitentitel)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Seitenrahmen - Oberer Innenabstand"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Automatisches Abspielen [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney Info"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktivierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Geforderte Mindestversion:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> aktivieren"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> aktivieren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Installierte Version:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Verfügbare Version:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> installieren"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> installieren"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aktualisierung verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aktualisierungen verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Benötigte Aktualisierung nicht verfügbar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Aktualisierung empfohlen"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Aktualisierung nötig"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit dem gewünschten Titelformat und Umbenennen hat nicht funktioniert."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Aktualisierung verfügbar für: %1$s."
msgstr[1] "Aktualisierungen verfügbar für folgenden Plugins: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Aktualisierung des Plugins starten"
msgstr[1] "Aktualisierung der Plugins starten"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator dieser Website für Hilfe."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Update erforderlich"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein Plugin entsprechend den WordPress-Richtlinien zu packen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Das entfernte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die Dateien sind nicht in einem Verzeichnis verpackt."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "und"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Externe Quelle"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Etwas lief mit der Plugin-API falsch."

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "URL des Videos (nur von einem Netzwerk, das oEmbed, wie Youtube, Vimeo etc. unterstützt) einfügen:"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Ein Video von YouTube, Vimeo, etc. anzeigen"

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Alle Testimonials anzeigen"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Gib die Titelform der Kategorie ein oder lasse das Feld leer, um alle Empfehlungen anzuzeigen."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Der Text des Buttons [Ist das Feld leer, wird <em>Alle Empfehlungen anzeigen</em> verwendet]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "Die URL deines Buttons [Für den Fall, dass du einen Button unter deinem Empfehlungen-Block haben möchtest]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Empfehlungen (-1 zeigt alle an)"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Um dieses Widget anzuzeigen, musst du zuerst eine Empfehlung im Admin-Bereich erstellen."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Empfehlungen"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Zeige deine Empfehlungen in einem Slider."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Auswählen &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Wähle dein Social-Media-Menü:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Um deine Social Icons als Widget anzuzeigen, musst du nur über das Dashboard zu <strong>Design &gt; Menüs</strong> gehen und ein Menü erstellen, das Links zu deinen sozialen Netzwerken enthält. Dieses Menü musst du dann hier zuweisen. Unterstützte Social-Media-Netzwerke: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, LinkedIn, YouTube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Es wurden noch keine Menüs erstellt. <a href=\"%s\">Erstelle welche</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Social-Media-Profil"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Zeige dein Social-Media-Profil auf deiner Startseite"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Wert der vierten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Name der vierten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Wert der dritten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Name der dritten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Wert der zweiten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Name der zweiten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Wert der ersten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Name der ersten Fähigkeit"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: Fähigkeiten"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Zeige deinen Besuchern einige deiner Fähigkeiten."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl der Spalten:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Services Typ B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Alle Services anzeigen"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Services in zwei Spalten anstatt in drei anzeigen?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Gib die Titelform der Kategorie ein oder lasse das Feld leer, um alle Services anzuzeigen. "

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Der Text des Buttons [Ist das Feld leer, wird <em>Alle Services anzeigen</em> verwendet] "

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "Die URL deines Buttons [Für den Fall, dass du einen Button unter deinem Service-Block haben möchtest] "

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Services (-1 zeigt alle an):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Um dieses Widget anzuzeigen, musst du zuerst einen Service im Adminbereich erstellen. "

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: Services Typ A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Zeige, welche Services du anbieten kannst."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Text Call-To-Action-Button:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "URL Call-To-Action-Button:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr ""
"Füge deine Listenpunkte hier ein. Ein Punkt pro Reihe, starte jede Reihe mit <strong>^</strong>.\n"
"Beispiel: <strong>^ Listenpunkt</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Füge hier ein wenig Text ein. Dieser wird angezeigt."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Liste"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Ein einfaches Listen Widget"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Alle Neuigkeiten anzeigen"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Gib hier den Text des Buttons ein, wenn du den Standard <em>Alle Neuigkeiten anzeigen</em> ändern möchtest."

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Gib die Titelform der Kategorie ein oder lasse es leer, um Beiträge aller Kategorien anzuzeigen."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Letzte Neuigkeiten"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Zeige die letzten Neuigkeiten deines Blogs."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Icon des vierten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Wert des vierten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Name des vierten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Icon des dritten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Wert des dritten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Name des dritten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Icon des zweiten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Wert des zweiten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Name des zweiten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Icon des ersten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Wert des ersten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Name des ersten Fakts"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Beispiel: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "hier."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Finde eine Liste mit möglichen Icons"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Fakten"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Zeige deinen Besuchern einige Fakten über dein Unternehmen."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter anzeigen"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Die Mitarbeiter zentrieren? (Nutze es nur, wenn du ein oder zwei Mitarbeiter hast)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Gib die Titelform der Kategorie ein oder lasse es leer, um alle Mitarbeiter anzuzeigen."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Der Text des Buttons  [Ist das Feld leer, wird <em>Alle Mitarbeiter anzeigen</em> verwendet] "

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Gib hier eine URL ein, wenn du den Bereich verlinken möchtest."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Mitarbeiter (-1 zeigt alle an):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Um dieses Widget anzuzeigen, musst du erst ein paar Mitarbeiter über das Dashboard hinzufügen. Erstelle so viele du willst und das Theme wird sie automatisch alle anzeigen."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Mitarbeiter"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Zeige deine Teammitglieder in einer schicken Art und Weise an."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Alle unsere Kunden anzeigen"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Gib die Titelform der Kategorie ein oder lasse das Feld leer, um alle Kunden anzuzeigen."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Der Text des Buttons [Ist das Feld leer, wird <em>Alle unsere Kunden anzeigen</em> verwendet] "

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "Die URL deines Buttons [Für den Fall, dass du einen Button unter deinem Kunden-Block haben möchtest] "

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kunden (-1 zeigt alle an):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Um dieses Widget anzuzeigen, musst du zuerst einige Kunden im Adminbereich erstellen. Verwende das Kundenlogo als Beitragsbild."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Kunden"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Zeige deine Kundenliste."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Den Button in einer Linie mit dem Text anzeigen?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Titel des Buttons"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Link des Buttons"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Gib deine Handlungsaufforderung (Call-To-Action) ein."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Call-To-Action"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Zeige einen Call-To-Action-Block an."

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse ein"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Gib deine Telefonnummer ein"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Gib deine Adresse ein"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Kontakt-Informationen"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Deine Kontakt-Informationen anzeigen"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann bei einigen Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen abgeschlossen sind."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Details ausblenden"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Der Installations- und Aktivierungsvorgang beginnt. Dieser Vorgang kann bei einigen Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ein Fehler ist während der Installation von %1$s aufgetreten: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin-Aktivierung ist fehlgeschlagen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Installation empfehlenswert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-Repository"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Vorgepackt"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diesen Hinweis ausblenden"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zurück zur Installation der erforderlichen Plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Aktivierung des Plugins starten"
msgstr[1] "Aktivierung der Plugins starten"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Installation des Plugins starten"
msgstr[1] "Installation der Plugins starten"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um die größtmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um die größtmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Folgendes empfohlenes Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Folgende empfohlene Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Folgendes erforderliches Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Folgende erforderliche Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt das folgende Plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt die folgenden Plugins: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dieses Theme benötigt das folgende Plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Theme benötigt folgende Plugins: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installiere Plugin: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Erforderliche Plugins installieren"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archive: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Zitate"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Kurzmitteilungen"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Tag: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Monat: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Jahr: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Schlagwort: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategorie: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Veröffentlicht in %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% Kommentare"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Kommentar"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Schreibe einen Kommentar"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Veröffentlicht am %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Beitrags-Navigation"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Neuere Beiträge"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Ältere Beiträge"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Beitrags-Navigation"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Hier kannst du einen oberen/unteren Innenabstand für Bildschirme < 1024px Breite einstellen"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Innenabstand Mobilgeräte"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Hintergrundbild der Reihe."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Textfarbe der Reihe."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Textfarbe"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Das kann funktionieren, muss aber nicht. Es ist von den Widget-Stilen abhängig."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Inhalt zentrieren?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Oberer/unterer Innenabstand"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Farbe des unteren Randes"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Sydney Theme Widgets"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Nichts (nur das Menü)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Eine vollständige Demo des Themes findest du "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Du findest die Dokumentation von Sydney "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Theme-Informationen"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Überlagerung der Reihe"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Textfarbe in der Fußzeile"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Hintergrund der Fußzeile"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Textfarbe im Widget-Bereich des Footer"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Hintergrund des Widget-Bereichs im Footer"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Textfarbe Seitenleiste"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Hintergrund Seitenleiste"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Haupttext"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Header-Slider Text"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Untermenü-Hintergrund"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Untermenüpunkte"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Menüpunkte der obersten Ebene"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Hintergrund Hauptmenü"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Hauptfarbe"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Haupttext-Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Menüpunkte"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Untertitel der Website"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Titel der Website"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Schriftgröße"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Überschriften-Schriftart"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Schriftname"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Haupttext-Schriftarten"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Vier"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Drei"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Zwei"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Einen"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Wähle die Anzahl der Widget-Bereiche des Footer aus. Gehe anschließend zu Design > Widgets und füge deine Widgets hinzu."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Footer Widget-Bereich"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Beitragsbild bei Beiträgen ausblenden"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Beitragsbild im Index, Archiv etc. ausblenden"

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Beitragsbilder"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Beitrags-Metadaten in Beiträgen verbergen?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Beitrags-Metadata im Index, Archiven verbergen?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Auswahl der Länge der Textauszüge. Standard: 55 Wörter"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Länge des Textauszugs"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Komplette Blogeinträge in allen Archiven anzeigen"

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Komplette Blogeinträge auf der Blogseite anzeigen"

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Inhalt/Textauszug"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Einzelne Beiträge auf gesamte Breite?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Masonry (Gitter-Stil)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Gesamte Breite (keine Seitenleiste)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Blog-Layout"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Blog-Optionen"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Lade dein Logo hoch"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Überlagerung deaktivieren?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Header Höhe (Standard: 300px)"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "beinhaltend"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "ausfüllend"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Header Hintergrund Größe"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Zentriert (Menü und Logo)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Oben halten"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Oben gehaltenes Menü"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Menü-Stil"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Text für deinen Call-To-Action-Button"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Klick, um zu beginnen"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL für deinen Call-To-Action-Button"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Call-To-Action-Button"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Untertitel des fünften Slides"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Titel des fünften Slides"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Lade hier Bild #5 für den Slider hoch"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Fünfter Slide"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Untertitel des vierten Slides"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Titel des vierten Slides"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Lade hier Bild #4 für den Slider hoch"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Vierter Slide"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Untertitel des dritten Slides"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Titel des dritten Slides"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Lade hier Bild #3 für den Slider hoch"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Dritter Slide"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Untertitel des zweiten Slides"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Titel des zweiten Slides"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Lade hier Bild #2 für den Slider hoch"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Zweiter Slide"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Untertitel des ersten Slides"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Titel des ersten Slides"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Willkommen zu Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Lade hier Bild #1 für den Slider hoch"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "Erster Slide"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Den Text-Slider anhalten?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Slider-Geschwindigkeit in Millisekunden. Verwende 0 zum Deaktivieren [Standard: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Slider-Geschwindigkeit"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Du kannst bis zu fünf Bilder in den Slider einfügen. Vergewissere dich, dass du im hier darüber liegenden Bereich des Header-Typs auswählst, wo der Slider angezeigt werden soll. Du kannst auch einen Call-To-Action-Button einfügen (scrolle für diese Optionen nach unten)."

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Header-Slider"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Wähle einen Header-Typ für alle Seiten außer der Startseite"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Website Header-Typ"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Kein Header (nur das Menü)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Vollbild-Slider"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Wähle einen Header-Typ für die Startseite "

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Header-Typ Startseite"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Du kannst hier den Typ des Header auswählen. Gehe im Anschluss zu den nächsten beiden Bereichen (Header-Slider und Header-Bild) und konfiguriere diese."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Header-Typ"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Header-Bereich"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Website-Titel / Untertitel / Logo"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Springe zum Inhalt"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Erstelle dein Menü hier"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Footer "

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Theme: %2$s by %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Stolz präsentiert von %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://de.wordpress.org"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "(Bearbeiten)"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Es sieht so aus, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. Möglicherweise hilft die Suchfunktion."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Entschuldigung, aber zu deinen Suchbegriffen wurde nichts Passendes gefunden. Bitte versuche es mit anderen Stichworten noch einmal."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Bereit, um deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%1$s\">Starte hier</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Es konnte nichts gefunden werden."

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentare sind geschlossen."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Neuere Kommentare &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Ältere Kommentare"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Kommentar-Navigation"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Ein Gedanke zu &#8222;%2$s&#8220;"
msgstr[1] "%1$s Gedanken zu &#8222;%2$s&#8220;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Es wurde nichts gefunden. Versuche es mit einem der folgenden Links oder der Suche."

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Hoppla! Die Seite konnte nicht gefunden werden."