# Translation of Themes - Sydney in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 08:00:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "ou rendez-vous à l’outil de personnalisation"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Cliquez sur l’icône de crayon pour modifier ce texte"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "Aucune colonne latérale"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "Constructeur de page prêt"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activer %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Mettre à jour %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installer %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Aucune extension à installer, mettre à jour ou activer."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Il y a une ou plusieurs extension·s nécessaire·s ou recommandée·s à installer, mettre à jour ou activer."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Mise à jour de l’extension : %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Publié %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Taille du titre d’article unique"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Classique (alternative)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Support Prioritaire"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 modèles de pages supplémentaires (Contact, En-tête mis en avant - par défaut, En-tête mis en avant - large, Aucun en-tête - par défaut, Aucun en-tête - large)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "Compatible WooCommerce"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Options \"Single Post/Page\""

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "En-tête supportant les shortcodes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "En-tête supportant Crelly Slider"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Options supplémentaires de l’outil de personnalisation (titres de section de page de garde, employés uniques, projets uniques, infos de contact d’en-tête, boutons)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Widgets supplémentaires (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Option de crédits de pied de page"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Possibilité d'image de fond"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Pied de page supportant les Widgets"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Options de couleurs"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Intégration Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Traduction prête"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Blocs de page d’accueil"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Diaporama, image ou vidéo d’en-tête"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Icônes de réseaux sociaux"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Arrière-plans parallaxe"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Accès à toutes les polices Google"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalités"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Voir la documentation"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "Notre documentation peut vous aider à apprendre à utiliser le thème et vous fournit également des extraits de code prédéfinis et des réponses aux questions fréquentes."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Visiter les forums"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Besoin d’aide ? Rendez-vous sur nos forums de support et nous serons heureux de vous aider pour toutes les questions liées au thème que vous pourriez avoir."

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Visitez nos forums"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Importation automatique"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuit vs Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Bonjour, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Démarrer avec Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Bienvenue sur Sydney. Avant de commencer, assurez-vous d'avoir visité notre <a href=\"%s\">page de bienvenue</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsive"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Comportement sur mobile du diaporama"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Texte avant le bouton lecture (uniquement pour le mode visionneuse) :"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Mode vidéo :"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Bouton du menu sur mobile"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Survol des éléments du menu"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Ajoutez une valeur dans le champ pour modifier la marge interne supérieure/inférieure, sinon 100px sera appliqué par défaut"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Tout le contenu"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Contenu à afficher :"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Passer à Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Prêt·e pour plus ?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Ceci s’applique à toutes les titrages du widget, à l’exception du titre du widget"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Couleur des titrages"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Couleur du titre du widget"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Ce réglage dépend du contenu, il peut fonctionner ou non"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "À droite"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Centré"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "À gauche"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Alignement du contenu"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Couleur de superposition"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Désactiver la superposition de ligne ?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[Obsolète] Veuillez utiliser l’option de couleur à partir de Modifier la ligne > Conception > Couleur de superposition"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Afficher le titre du projet ?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "Texte \"Tout afficher\" :"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Afficher les filtres de navigation ? (Les identifiants des catégories doivent être spécifiés)"

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Saisissez les identifiants (séparées par des virgules) de vos catégories ou laissez vide pour tout afficher"

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Nombre de projets à afficher (-1 pour tout afficher) :"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney : Portfolio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Affiche vos projets dans une grille"

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Enrobeur de page - padding bas"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Ouvrir les liens des clients dans un nouvel onglet?&nbsp;"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Padding bas pour l’enrobeur de page (l’espace entre le contenu de la page et le pied)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Padding haut pour l’enrobeur de page (l’espace entre l’en-tête et le titre de page)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Enrobeur de page - padding haut"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Temps de lecture auto [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Info Sydney"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Aucune extension n’a été sélectionnée pour activation. Aucune action effectuée."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Aucune extension n’a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action ne sera effectuée. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour les extensions pour le moment."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour installation. Aucune action effectuée."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur de l'extension :"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "inconnue"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimale nécessaire :"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée :"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible :"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Prête à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Prêtes à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Mises à jour nécessaires"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">%s</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">%s</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Le paquet distant de l’extension ne contient pas de dossier avec l’identifiant désiré et le renommage n'a pas fonctionné."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Une mise à jour est disponible pour&nbsp;: %1$s."
msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles pour les extensions suivantes&nbsp;: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Démarrer la mise à jour de l'extension"
msgstr[1] "Démarrer la mise à jour des extensions"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Aucune action effectuée. L’extension %1$s était déjà activée."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Extension non activée. Une version plus récente de %s est nécessaire pour ce thème. Merci de mettre à jour l’extension."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour de l’aide."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour nécessaire"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Veuillez contacter le fournisseur de l’extension et demandez-lui d'empaqueter son extension en respectant les instructions de WordPress."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Le paquet distant de l’extension contient plus d'un fichier, mais les fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "et"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activé"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Une erreur est apparue avec l'API de l’extension."

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "Pleine Largeur"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Collez l'URL de la vidéo (uniquement depuis un réseau qui supporte oEmbed, comme Youtube, Vimeo, etc.) :"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney : Vidéo"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Affiche une vidéo de Youtube, Vimeo, etc"

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Voir tous nos témoignages"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Entrez l’identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos témoignages."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Le texte pour le bouton [par défaut <em>Voir tous nos témoignages</em> si laissé vide]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "L’URL pour le bouton [si vous voulez un bouton en dessous de votre bloc de témoignages]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Nombre de témoignages à afficher (-1 les affiche tous)&nbsp;:"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Tout d’abord, pour afficher ce widget vous devez ajouter des témoignages dans l’administration."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney PA : Témoignages"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Affichez vos témoignages dans un diaporama."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Sélectionner &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Sélectionnez votre menu social&nbsp;:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Pour afficher vos icônes sociales dans un widget, tout ce que vous devez faire est d'aller dans <strong>Apparence > Menus </strong> et créer un menu contenant des liens vers vos profils sociaux, puis assignez ce menu ici. Réseaux supportés&nbsp;: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, YouTube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Aucun menu n’a été créé pour le moment. <a href=\"%s\">En créer un</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney PA : Profil social"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Afficher votre profil social sur votre page d’accueil"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Valeur de 4ème compétence"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Nom de la quatrième compétence"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Valeur de troisième compétence"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Nom de la troisième compétence"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Valeur de 2nde compétence"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Nom de la seconde compétence"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Valeur de 1ère compétence"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Nom de la première compétence"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney PA : Compétences"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Montrez à vos visiteurs quelques compétences."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney PA : Services de type B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Voir tous nos services"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Afficher les services en deux colonnes au lieu de trois ?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Entrez l’identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos services."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Le texte pour le bouton [par défaut <em>Voir tous nos services</em> si laissé vide]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "L’URL pour le bouton [si vous voulez un bouton en dessous de votre bloc de services]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Nombre de services à afficher (-1 les affiche tous)&nbsp;:"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Tout d’abord, pour afficher ce widget vous devez ajouter des services dans l’administration."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney PA : Services de type A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Affiche les services que vous êtes en mesure de fournir. "

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Texte de bouton d’appel à action :"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "URL du bouton d’appel à action :"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Ajoutez vos éléments de liste ici. Un élément par rangée,  commencez chaque rangée avec <strong>^</strong>. Exemple : <strong>^ élément de liste </strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Ajoutez un peu de texte ici. Il sera affiché."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney PA : Liste"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Un simple widget de liste"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Voir toutes nos nouveautés"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Ajouter le texte du bouton ici si vous voulez changer le <em>Voir toutes les nouveautés</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Entrez l’identifiant pour votre catégorie ou laissez vide pour afficher tous les articles."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney PA : Dernières nouveautés"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Affiche les dernières nouveutés de votre blog."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Icône du quatrième fait"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Contenu du quatrième fait"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Nom du quatrième fait"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Troisième Icône de fait"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Contenu du troisième fait"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Nom du troisième fait"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "2nd Icône de fait"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Contenu du second fait"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Nom du second fait"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "1er Icône de fait"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Valeur de 1ère compétence"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Nom du premier fait"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Exemple d’utilisation : <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "ici."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Vous pouvez trouver une liste des icônes disponibles"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney PA : Faits"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Montrer à vos visiteurs quelques réalisations de votre entreprise."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Voir tous nos employés"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Centrer les employés ? (utilisé seulement si vous avez 1 ou 2 employés)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Entrez l’identifiant de votre catégorie ou laisser vide pour afficher tous vos employés."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Le texte du bouton [par défaut <em>Voir tous nos employés</em> si laissé vide]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Saisissez une URL si vous souhaitez faire un lien sur la section."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Nombre d'employés à afficher (-1 pour les afficher tous)"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Pour afficher ce widget, vous devez d'abord ajouter quelques employés à partir du tableau de bord. Ajoutez-en autant que vous voulez et le thème les affichera tous automatiquement."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney PA : Employés"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Afficher les membres de votre équipe d'une manière élégante."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Voir tous nos clients"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Saisissez l’identifiant de votre catégorie ou laissez vide pour afficher tous vos clients."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Le texte pour le bouton [par défaut <em>Voir tous nos clients</em> si laissé vide]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "L’URL pour le bouton [si vous voulez un bouton en dessous du bloc de vos clients]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Nombre de clients à afficher (-1 les affiche tous) :"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Tout d’abord, pour afficher ce widget vous devez ajouter quelques clients dans l’administration. Définissez les logos de vos clients comme images mises en avant."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney PA : Clients"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Affiche une liste de vos clients."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Afficher le bouton aligné avec le texte ?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Titre du bouton"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Lien pour le bouton"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Entrez votre appel à action."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney PA : Appel à action"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Afficher un bloc d'appel à l'action"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse e-mail"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Entrez votre numéro de téléphone"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Entrez votre adresse"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney : Infos de contact"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Affichez vos info de contact"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations sont terminées."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s a bien été installé."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Démarrage de l’installation. Selon l’hébergeur cela peut prendre un certain temps. Patience...."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les instalations et activations ont été effectuées."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s a bien été installé et activé."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Démarrage de l’installation et de l’activation de l’extension. Son déroulement, selon l’hébergeur cela peut prendre un certain temps. Patience..."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L’installation de %1$s a échoué."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Une erreur est apparue lors de l’installation de %1$s : <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "L’activation de l’extension a échoué."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Pas d’extensions disponibles pour l’activation actuellement."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Pas d'extensions disponibles pour l’installation actuellement."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "État"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installée mais non activée"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installée"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandée"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Dépot WordPresss"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-packagé"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Retirer cette notice"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "L’extension suivante a bien été activée :"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "L’extension a bien été activée."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à l’installation des extensions nécessaires"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Commencer à activer l’extension"
msgstr[1] "Commencer l'activation les extensions"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Commencer l'installation de l’extension"
msgstr[1] "Commencer l'installation des extensions"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "L’extension suivante doit être mise à jour pour sa version la plus récente pour assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s."
msgstr[1] "Les extensions suivantes doivent être mises à jour vers leur dernière version afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "L’extension recommandée suivante est actuellement&nbsp;: %1$s."
msgstr[1] "Les extensions recommandées suivantes sont actuellement inactives&nbsp;: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "L’extension nécessaire suivante est actuellement inactive&nbsp;: %1$s."
msgstr[1] "Les extensions nécessaires suivantes sont actuellement inactives&nbsp;: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème recommande l'extension suivante : %1$s."
msgstr[1] "Ce thème recommande les extensions suivantes : %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème nécessite l’extension suivante&nbsp;: %1$s."
msgstr[1] "Ce thème nécessite les extensions suivantes&nbsp;: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation de l’extension : %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installation des extensions"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installation des extensions nécessaires"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archives : %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "États"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "En passant"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Jour : %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Mois : %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Année : %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur : %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Étiquettes : %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Catégorie : %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publié dans  %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% Commentaires"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commentaire"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publié le %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation d’article"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Articles plus récents"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Articles plus anciens"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45 pixels"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30 pixels"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15 pixels"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Ici vous pouvez choisir le padding haut / bas de rangée pour les tailles d’écran < 1024 pixels"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Padding mobile"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Image d’arrière-plan de la rangée."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Couleur de la rangée"

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Ceci peut fonctionner ou pas. Cela dépend des styles de widget."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Alignement central du contenu ?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Padding haut / bas"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Couleur de bord bas"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Widgets du thème Sydney"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Rien (menu seulement)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Une démo du thème peut être trouvée "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. La documentation de Sydney peut être trouvée "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Info du thème"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Rangées de couverture"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Couleur de pied"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Arrière-plan du pied"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Couleur de zone de widgets du pied"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Arrière-plan de zone de widgets du pied"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Couleur de barre"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Arrière-plan de barre"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Texte du corps"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "En-tête de texte de diaporama"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Arrière-plan de sous-menu"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Éléments de sous-menu"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Éléments de menu de niveau haut"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Arrière-plan du menu"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur principale"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Taille de police de corps"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "Taille de police H6"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "Taille de police H5"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "Taille de police H4"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "Taille de police H3"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "Taille de police H2"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "Taille de police H1"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Éléments de menu"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Description du site"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Titre du site"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Tailles de police"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Polices d’en-têtes"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Famille des polices"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Polices du corps"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Quatre"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Trois"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Deux"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Un"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Sélectionnez le nombre de zones de widgets voulues pour le pied. Après cela, allez dans Apparence > Widget et ajoutez vos widgets."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Zone de widgets du pied"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Pied"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Cochez cette case pour cacher les images mises à la une sur les articles."

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Cochez cette case pour cacher les images mises en avant sur l'index, les archives, etc"

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Images mise en avant"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Cacher les meta sur les articles ?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Cacher les meta articles sur les archives ?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Choix de votre longueur d'extrait. Par défaut : 55 mots."

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Longueur de l’extrait"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Cocher cette case pour afficher le contenu complet de vos articles sur les archives."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Cocher cette case pour afficher le contenu complet de vos articles sur la page d'accueil."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Contenu / Extrait"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Articles en pleine largeur ?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Maçonnerie (style en grille)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Largeur plein écran (pas de barre)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Classique"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Style du blog"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Style"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Options du blog"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Envoi de votre logo"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Désactiver la couverture ?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Hauteur d’en-tête [par défaut&nbsp;: 300 pixels]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Contient"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Taille d‘arrière-plan d'en-tête"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Centré (menu et logo du site)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Aligné"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Mis en avant"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Menu fixe"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Style du menu"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Texte pour le bouton d’appel à action"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquez pour commencer"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL pour le bouton d’appel à action"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Bouton d’appel à action"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Sous-titre pour le cinquième panneau"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Titre pour le cinquième panneau"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Envoi de la cinquième image pour le diaporama"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Cinquième panneau"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Sous-titre pour le 4ème panneau"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Titre pour le 4ème panneau"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Envoi de la quatrième image pour le diaporama"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Quatrième panneau"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Sous-titre pour le troisième panneau"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Titre pour le troisième panneau"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Envoi de la troisième image pour le diaporama"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Troisième panneau"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Sous-titre pour le 2nd panneau"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Titre pour le 2nd panneau"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Envoi de la seconde image pour le diaporama"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Second panneau"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Sous-titre pour le 1er panneau"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Titre pour le 1er panneau"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Bienvenue sur Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Envoi de la première image pour le diaporama"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "Premier panneau"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Stopper le texte de diaporama ?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Vitesse de diaporama en millisecondes. 0 pour désactiver [par défaut : 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Vitesse de diaporama"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Vous pouvez ajouter 5 images dans le diaporama. Assurez vous de sélectionner où afficher le diaporama à partir de la section type d’en-tête ci-dessus. Vous pouvez aussi ajouter un bouton d’appel à action (descendez pour trouver les options)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Diaporama d’en-tête"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Choix de votre type d’en-tête pour toutes les pages sauf l’accueil."

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Type d’en-tête du site"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Pas d’en-tête (menu seul)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Diaporama plein écran"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Choix du type d’en-tête pour votre page d’accueil"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Type d’en-tête de page d’accueil"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Vous pouvez choisir votre type d’en-tête ici. Après cela, continuez ci-dessous pour les deux onglets suivants (Diaporama d’en-tête et Image d’en-tête) et configurez les."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Type d’en-tête"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Zone d’en-tête"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Général"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Titre / Slogan / Logo du site"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Créez votre menu ici"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Pied"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Thème&nbsp;: %2$s par %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Prêt à publier votre premier article&nbsp;? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous</a>&nbsp;!"

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien de trouvé"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaires plus anciens"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation de commentaire"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Une réflexion au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Il semble que rien ne soit trouvé ici. Essayez un des liens ci-dessous ou une recherche ?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Aïe&nbsp;! Cette page est introuvable."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"