# Translation of Themes - Sydney in Italian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 09:35:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney è uno straordinario tema per progetti di lavoro che fornisce alle aziende e ai professionisti  un modo veloce per creare una fantastica presenza online. Oltre ad essere compatibile con Elementor, Sydney ha molte possibilità di personalizzazione come l'accesso a tutti i Google Font, la totale scelta dei colori, il controllo del layout, la possibilità di caricare il proprio logo, le immagini che scorrono a pieno schermo, la possibilità di scegliere l'immagine della testata, la barra di navigazione sempre in evidenza e molto altro. Inoltre, Sydney ha tutti gli elementi che servono per creare un'accattivante pagina principale."

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "qui"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "Opzioni header"

#: inc/customizer.php:818 inc/customizer.php:1950
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "oppure vai alla sezione personalizza"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Fai clic sull'icona della matita per modificare questo testo"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "Senza barra laterale"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "Predisposto per page builder"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attivare %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiornare %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installare %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Ci sono uno o più plugin obbligatori o raccomandati da installare, aggiornare o attivare."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aggiornamento del plugin %s in corso"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Pubblicato il %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Dimensione del titolo del singolo articolo"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Classico (alternativa)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Assistenza prioritaria"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 template di pagina aggiuntivi (Contatti, Header in evidenza - standard, Header in evidenza - ampio, Nessun header, Nessun header - ampio)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "Compatibile con WooCommerce"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Opzioni di Articolo singolo/Pagina"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Supporto per gli shortcode nell'header"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Supporto per Crelly Slider nell'header"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Opzioni extra di personalizzazione (Titoli nelle sezioni della pagina iniziale, Collaboratori singoli, Progetti singoli, Info di contatto nell'header, Pulsanti)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Widget extra (timeline, ultima notizie in carousel, tabelle prezzi, un nuovo widget collaboratori e un nuovo widget contatti)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Opzioni per i credit nel footer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Supporto per l'immagine di sfondo"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Footer widgettizzato"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Opzioni colore"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Integrazione con Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Pronto alla traduzione"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Blocchi della pagina iniziale"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Header con slider, immagine o video"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Icone dei social network "

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Sfondi con parallasse"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Accesso a tutti i Google Fonts"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Caratteristica"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Vedi la documentazione"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "La nostra documentazione può aiutarti a imparare ad usare il tema e ti fornisce anche  codici precompilati e risposte alle domande frequenti."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Visita i forum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Ti serve aiuto? Visita i nostri forum di supporto e saremo felici di assisterti per qualsiasi problematica relativa al tema."

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Visita i nostri forum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Vai all'importatore automatico"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "Installa e attiva"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuito vs. Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Come iniziare"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Ciao, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Inizia con Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Benvenuto in Sydney. Per iniziare assicurati di visitare la nostra <a href=\"%s\">pagina di benvenuto</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsive"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Comportamento dello slider su mobile"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Testo prima del pulsante \"play\" (solo per la modalità lightbox)"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Modalità video:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Pulsante del menu mobile"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Elementi del menù al passaggio del mouse"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Inserisci un valore nel campo per modificare il padding superiore e inferiore della riga, altrimenti verranno impostati per default 100 px "

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Contenuto completo"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Contenuto da mostrare:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Ottieni Sydney PRO"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Sei pronto per proseguire?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Questo si applica a tutte le intestazioni del widget, tranne che al titolo"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Colore dell'intestazione"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Colore del titolo del widget"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Questa impostazione potrebbe funzionare o no a seconda del contenuto"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Allineamento del contenuto"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Colore di sovrapposizione"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Disabilitare la sovrapposizione della riga?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[DEPRECATO] Per favore usa l'opzione \"colore\" dal menu Modifica Riga > Design > Colore sovrapposto"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Visualizza il titolo del progetto?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "Testo \"Mostra tutto\":"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Mostra il filtro di navigazione? (Gli slug delle categorie devono essere specificati)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Inserisci gli slug (separati con la virgola) per le categorie oppure lascia vuoto per mostrare tutti i progetti."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Numero di progetti da mostrare (-1 sul totale)"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portfolio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Visualizza i tuoi progetti in una griglia."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Copertina - spazio in basso"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Vuoi aprire il collegamento alla sezione clienti in una nuova scheda?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Spazio in basso per la copertina (lo spazio tra il contenuto della pagina e il piè di pagina)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Spazio in alto per la copertina (lo spazio fra la testata e il titolo della pagina)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Copertina - spazio in alto"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Tempo della riproduzione automatica [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Informazioni su Sydney"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'attivazione. L'azione non è  stata eseguita. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'aggiornamento. L'azione non è  stata eseguita"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nessun plugin è al momento disponibile per  l'aggiornamento. "

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'installazione. L'azione non è  stata eseguita"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Messaggio di aggiornamento dall'autore del plugin:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Attivare il <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Attivare i <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versione installata:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Installare il <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Installare i <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aggiornamenti disponibili <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "L'aggiornamento richiesto non è disponibile"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento consigliato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Aggiornamento richiesto"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tutti <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Il pacchetto remoto del plugin non contiene una cartella con lo slug desiderato e non è possibile rinominare. "

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "C'è un aggiornamento disponibile per: %1$s."
msgstr[1] "Sono disponibili degli aggiornamenti per i seguenti plugin: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Iniziare l'aggiornamento del plugin"
msgstr[1] "Iniziare l'aggiornamento dei plugin"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Non verrà eseguita alcuna azione. Il plugin %1$s è già attivo. "

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Il plugin non è stato attivato. Per questo tema è necessaria una versione più recente di %s. Aggiornare il plugin. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contattare l'amministratore del sito per chiedere aiuto. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tema. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "È richiesto l'aggiornamento "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Contatta il fornitore del plugin per chiedergli di preparare il plugin secondo le linee guida di WordPress. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Il pacchetto remoto del plugin comprende più file ma questi file on sono raggruppati in una cartella. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fonte esterna "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa è andato storto con le API del plugin."

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "Larghezza piena"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Home page"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Incolla la URL del video (solo da una piattaforma che supporta oEmbed, come Youtube, Vimeo, ecc.):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Mostra un video da Youtube, Vimeo ecc."

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Guarda tutte le testimonianze"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Inserisci lo slug per la categoria o lascia vuoto per visualizzare tutte le testimonianze."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Testo per il pulsante [se lasciato vuoto il testo predefinito è <em>Guarda tutte le testimonianze</em>]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "L'URL del pulsante [nel caso tu voglia un pulsante sotto la sezione delle terstimonianze]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Numero di testimonianze da mostrare (-1):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Per visualizzare questo widget, devi prima aggiungere alcune testimonianze dalla tua area di amministrazione."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: testimonianze"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Mostra le testimonianze in una barra scorrevole."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seleziona &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Seleziona il menu dei i social network:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Per mostrare le icone dei social network in un widget, devi andare su <strong>Aspetto > Menu</strong> e creare un menu che contenga i collegamenti ai tuoi profili nei diversi social network, poi abbini quel menu qui. Social network supportati: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Non è stato creato ancora alcun menu. <a href=\"%s\">Crearne uno</a>"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: profili dei social network"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Mostra i tuoi profili dei social network sulla pagina principale"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Valore della quarta capacità"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Nome della quarta capacità"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Valore della terza capacità"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Nome della terza capacità"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Valore della seconda capacità"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Nome della seconda capacità"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Valore della prima capacità"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Nome della prima capacità"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: capacità"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Mostra ai visitatori le tue capacità."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: servizi tipo B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Guarda tutti i servizi"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Visualizza i servizi in 2 colonne anziché in tre?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Inserisci lo slug per la categoria o lascia vuoto per visualizzare tutti i servizi."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Testo per il pulsante [se lasciato vuoto il testo predefinito è <em>Guarda tutti i servizi</em>] "

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "URL del pulsante [nel caso voglia un pulsante sotto la sezione dei servizi]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Numero di servizi visualizzati (-1):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Per visualizzare questo widget, devi prima aggiungere alcuni servizi dalla tua area di amministrazione."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: servizi tipo A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Mostra i servizi che fornisci."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Testo del pulsante che chiama all'azione:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "URL del pulsante che chiama all'azione:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Aggiungi qui la lista degli elementi. Un elemento per riga, inizia ogni riga con <strong>^</strong>. Per esempio:  <strong>^ elemento della lista </strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Aggiungi qui il breve testo che vuoi che venga visualizzato."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: elenco"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Un semplice elenco dei widget"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Guarda tutte le notizie"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Testo per il pulsante [se lasciato vuoto il testo predefinito è <em>Guarda tutte le notizie</em>] "

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Inserisci lo slug per la categoria o lascia vuoto per visualizzare tutti gli articoli. "

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: ultime notizie"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Mostra le ultime notizie dal tuo blog."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Icona della quarta informazione"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Valore della quarta informazione"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Nome della quarta informazione"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Icona della terza informazione"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Valore della terza informazione"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Nome della terza informazione"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Icona della seconda informazione"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Valore della seconda informazione"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Nome della seconda informazione"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Icona della prima informazione"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Valore della prima informazione"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Nome della prima informazione"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Esempio: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "qui."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Puoi trovare un elenco di tutte le icone disponibili"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: informazioni"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Mostra ai visitatori alcune informazioni inerenti la tua azienda."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Guarda tutti i collaboratori"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Vuoi mostrare i collaboratori al centro? (usa la funzione solo se hai 1 o 2 collaboratori)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Inserisci lo slug per la categoria o lascia vuoto per visualizzare tutti i collaboratori. "

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Testo per il pulsante [se lasciato vuoto il testo predefinito è <em>Guarda tutti i collaboratori</em>] "

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Inserisci un URL qui se vuoi collegare la sezione da qualche parte."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Numero di collaboratori da visualizzare (-1):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Per visualizzare questo widget, devi prima aggiungere alcuni collaboratori dalla tua bacheca. Aggiungi tutti quelli che vuoi e il tema li visualizzerà tutti automaticamente."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: collaboratori"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Visualizza i componenti della tua squadra in un modo elegante."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Guarda tutti i clienti"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Inserisci lo slug per la categoria o lascia vuoto per visualizzare tutti i clienti. "

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Testo per il pulsante [se lasciato vuoto il testo predefinito è <em>Guarda tutti i clienti</em>] "

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "URL del pulsante [nel caso voglia un pulsante sotto la sezione dei clienti] "

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Numero di clienti da visualizzare (-1):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Per visualizzare questo widget, devi prima aggiungere alcuni clienti dalla tua area di amministrazione.  Imposta i loghi dei tuoi clienti come immagini in evidenza"

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: clienti"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Visualizza l'elenco dei clienti."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Mostra un pulsante con il testo?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Titolo del pulsante"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Collegamento per il pulsante"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Inserisci l'invito all'azione"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: invito all'azione"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Mostra una sezione di invito all'azione"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Inserisci l'indirizzo email"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: informazioni di contatto"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Mostra le informazioni di contatto"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca di: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installato con successo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Il processo di installazione si avvia. Questo processo può richiedere tempo su alcuni host, quindi per favore sii paziente."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installo e attivo plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Nascondi dettagli"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installato e attivato con successo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Il processo di installazione e attivazione sta iniziando. Questo processo potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s fallita"

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Attivazione plugin fallita"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nessun plugin è disponibile per l'attivazione. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nessun plugin è  disponibile per l'installazione. "

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato ma non attivato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Raccomandato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Repository"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Incorporato"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Bacheca"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Elimina il presente avviso"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati ​​con successo. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin installato corretamente"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Ritorna all' Installer del plugin richiesto"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Inizio attivazione plugin"
msgstr[1] "Inizio attivazione plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Inizio installazione plugin"
msgstr[1] "Inizio installazione plugin"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin deve essere aggiornato per garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin devono essere aggiornati per garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin raccomandato &egrave; al momento inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin raccomandati sono al momento inattivi: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin richiesto &egrave; al momento inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin richiesti sono al momento inattivi: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema raccomanda il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema raccomanda i seguenti plugin: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installazione plugin: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installa i Plugins richiesti"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archivi: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Stati"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Link"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citazioni"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Digressioni"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Giorno: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Mese: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Anno: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Autore: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Categoria: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Pubblicato in %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% commenti"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commento"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lascia un commento"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Pubblicato il %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Articoli seguenti"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Articoli precedenti"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigazione articoli"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Qui puoi selezionare una riga in alto/basso di riempimento per le dimensioni dello schermo <1024px"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Riempimento per mobile"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Immagine di sfondo della riga."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Colore della riga."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Il suo funzionamento dipende dallo stile del widget."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Centrare il contenuto?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Riempimento in alto/basso"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Colore del bordo in basso"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Widget del tema Sydney  "

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Niente (solo il menu)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Puoi trovare una dimostrazione completa del tema"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Puoi veder la documentazione per il tema Sydney"

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Informazioni del tema"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Sovraimpressione delle righe"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Colore del piè di pagina"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Sfondo piè di pagina"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Colore dell'area dei widget nel piè di pagina"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Sfondo dell'area widget nel piè di pagina"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Colore della barra laterale"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Sfondo della barra laterale"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Corpo del testo"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Testo della barra di scorrimento dell'intestazione"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Sfondo del sotto-menu"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Voci del sotto-menu"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Voci del menu di livello superiore"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Sfondo Menu"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Colore primario"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Dimensione del font del corpo del testo"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "Dimensine del font del titolo 6 "

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "Dimensine del font del titolo 5"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "Dimensione del font del titolo 4"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "Dimensione del font del titolo 3"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "Dimensione del font del titolo 2"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "Dimensione del font del titolo 1"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Voci del menu"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Descrizione del sito"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Titolo sito"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Dimensione carattere"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Font dei titoli"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia di font"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Font del corpo del testo"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Quattro"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Tre"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Due"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Uno"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Seleziona il numero di aree dei widget che vuoi nel piè di pagina. Dopo vai a Aspetto > Widget e aggiungi i widget che desideri."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Area widget nel piè di pagina"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Seleziona questa casella per nascondere le immagini in evidenza nei songoli articoli"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Seleziona questa casella per nascondere le immagini in evidenza negli indici, archivi, ecc."

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Immagini in evidenza"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Nascondi i dati meta nel singolo articolo?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Nascondi i dati meta degli articoli nell'indice e negli archivi?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Scegli la lunghezza dell'estratto degli articoli. Predefinito: 55 parole"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Lunghezza dell'estratto"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Seleziona questa casella per mostrare l'intero contenuto degli articoli negli archivi. "

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Seleziona questa casella per mostrare l'intero contenuto degli articoli nella pagina principale."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Contenuto/estratto"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Vuoi visualizzare l'articolo a pagina piena?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Masonry (stile a griglia)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "A tutta larghezza (nessuna barra laterale)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Classico"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Layout del blog"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Opzioni del blog"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Carica il tuo logo"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Disattiva la sovraimpressione?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Dimensione della testata [default: 300px]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Adatta"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "copri"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Dimensione dello sfondo della testata"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Centrato (menu e logo del sito)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Giustificato"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Statico"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "In evidenza"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Menu in evidenza"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Stile Menu"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Testo per il pulsante di invito all'azione"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Fai clic per iniziare"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL per il pulsante di invito all'azione"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Pulsante di invito all'azione"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Sottotitolo della quinta diapositiva "

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Titolo della quinta diapositiva "

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Carica la quinta immagine per la sezione di scorrimento (slider) "

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Fifth Slide"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Sottotitolo della quarta diapositiva"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Titolo della quarta diapositiva"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Carica la quarta immagine per la sezione di scorrimento (slider)"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Fourth Slide"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Sottotitolo della terza diapositiva"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Titolo della terza diapositiva"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "CArica la terza immagine per la sezione di scorrimento (slider)"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Third Slide"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Sottotitolo della seconda diapositiva"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Titolo della seconda dispositiva"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Carica la seconda immagine per la sezione di scorrimento (slider)"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Second Slide"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Sottotitolo per la prima diapositiva"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Titolo per la prima diapositiva"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Benvenuto su Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Carica la prima immagine per la sezone di scorrimento"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "First Slide"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Ferma il testo della sezione di scorrimento?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Velocità di scorrimento in millisecondi. Indica 0 per disattivarlo [predefiito: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Velocità Slider"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Puoi aggiungere fino a 5 diapositive per la sezione di scorrimento. Assicurati di selezionare dove mostrarle dalla sezione del tipo di testata che trovi sopra. Puoi anche aggiungere un pulsante di invito all'azione (scorri in basso per trovare l'opzione)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Scorrimento della testata"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Seleziona il tipo di testata per tutte le pagine ad eccesione della pagina principale"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Tipo della testata del sito"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Nessuna testata (solo il menu)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Scorrimento a schermo intero"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Seleziona il tipo della testata della pagina principale "

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Tipo della testata della pagina principale"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Puoi selezionare il tipo di testata da qui. Dopodiché, continua sotto con le prossime due schede (Scorrimento della testata e Immagine della testata) e configurale."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Tipo Intestazione"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Area dell'intestazione"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Titolo del sito/descrizione/logo"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Vai al contenuto"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Crea il menu qui"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Footer "

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Tema: %2$s by %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Utilizza %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca potrebbe essere di aiuto."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Non c’è nessuna corrispondenza con i termini di ricerca che hai indicato. Riprova con termini diversi."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Sei pronto a pubblicare il tuo primo articolo? <a href=\"%1$s\">Comincia da qui</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Non è stato trovato nulla"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commenti più recenti &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commenti meno recenti"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Un pensiero su &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s pensieri su &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Sembra non vi sia nulla in questa posizione. Provare con qualcuno dei link qua sotto o una ricerca?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oops! Questa pagina non si trova."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"