# Translation of Themes - Sydney in Japanese
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 08:50:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "「シドニー」は、オンラインでの存在感を素晴らしいものにするスピーディーな方法を、企業や個人事業主に提供するパワフルなビジネステーマです。「シドニー」はたくさんのカスタマイズ可能性を提供します（Google フォント、フルカラー設定、レイアウト設定、ロゴアップロード、全画面スライダー、ヘッダー画像、固定ナビゲーションなど）。さらに「シドニー」は、エンゲージメントに直結するフロントページをすばやく作成するために必要な構成ブロックをすべて用意しています。"

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "シドニー"

#: inc/customizer.php:1160 inc/customizer.php:1225
msgid "Font weights"
msgstr "フォントの太さ"

#: inc/customizer.php:1094
msgid "Font subsets"
msgstr "フォントサブセット"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "こちら"

#: inc/onboarding/theme-info.php:108
msgid "Font options"
msgstr "フォント設定"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "ヘッダー設定"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:155
msgid "Activating "
msgstr "有効化中 "

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
msgid "Jetpack Portfolio"
msgstr "Jetpack ポートフォリオ"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:107
msgid "Deactivate"
msgstr "無効化"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "またはカスタマイザーへ移動"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "えんぴつアイコンをクリックしてテキストを変更"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "サイドバーなし"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "ページビルダー対応"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "%2$s 有効化"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s 更新"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "%2$s インストール"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "インストール・更新・有効化可能なプラグインがありません。"

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s、%2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "インストール・更新・有効化可能な必須・推奨プラグインがあります。"

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "プラグインの更新中: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "投稿日: %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "個別投稿タイトルの大きさ"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "クラッシック (代替)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "優先サポート"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5つの拡張ページテンプレート (お問い合わせ、カスタムヘッダー - 通常, カスタムヘッダー - ワイド、ヘッダー非表示 - 通常、ヘッダー非表示 - ワイド)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "WooCommerce 互換"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "投稿ページ、固定ページオプション"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "ヘッダーのショートコード対応"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "ヘッダーの Crelly Slider 対応"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "拡張カスタマイズ (フロントページ構成ブロック、単一ユーザー、単一プロジェクト、 ヘッダーお問い合わせ情報、ボタン)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "拡張ウィジェット (タイムライン、最近の投稿のカルーセル、価格表、新しいユーザーのウィジェット、新しいお問い合わせのウィジェット)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "フッタークレジット設定"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "背景画像対応"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "ウィジェット化済みのフッター"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "カラーオプション"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Polylang 連携"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "翻訳対応"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "フロントページ構成ブロック"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "スライダー、画像または動画ヘッダー"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "ソーシャルアイコン"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "背景パララックス"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Google フォント"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "特徴"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "ドキュメントを見る"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "ドキュメントは、テーマの使い方を学ぶのに役立ち、コードスニペットや FAQ への回答を提供します。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "フォーラムを見る"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "ヘルプが必要ですか ? ぜひ、サポートフォーラムにアクセスしてください。テーマに関する質問をお待ちしています。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "フォーラムを見る"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "自動インポーターを見る　"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "インストールと有効化"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "無料版とプロ版の違い"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "はじめてみよう"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "%s さんこんにちは。"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Sydney をはじめましょう"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Sydney へようこそ。使い始めるには、<a href=\"%s\">ようこそページ</a>をご確認ください。"

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "レスポンシブ"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "モバイル用のスライダー"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "再生ボタンの前テキスト (lightbox 使用時) :"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "動画モード: "

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "モバイルメニューボタン"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "メニューアイテムのホバー"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "列の上下パディングを変更するにはフィールドに値を追加してください。空の場合はデフォルトで 100px が適用されます"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "抜粋"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "全コンテンツ"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "表示するコンテンツ:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro を入手"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "もっと ?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "ウィジェットタイトル以外のウィジェット内の見出しすべてに適用されます。"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "見出しの色"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "ウィジェットのタイトルの色"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "この設定はコンテンツに依存しますので、動作しない場合もあるかもしれません"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "右"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "中央"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "左"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "コンテンツの配置"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "オーバーレイの色"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "オーバーレイ効果を無効にする"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[非推奨] 「列を編集 \t デザイン \t オーバーレイ」からカラー設定を使ってください"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "プロジェクトのタイトルを表示します。"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "「すべて表示」テキスト:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "ナビゲーションフィルターを表示する (カテゴリースラッグの入力が必要です) 。"

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "カテゴリースラッグを入力します (カンマ区切り) 空欄で、すべてのプロジェクトを表示します。"

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "表示するプロジェクト数 (-1ですべて表示):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "シドニーフロントページ: ポートフォリオ"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "プロジェクトをグリッドで表示します。"

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "ページ全体の下の余白"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "お客様へのリンクを新しいウィンドウで開く。"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "ページ全体下部の余白 (ページコンテンツとフッターの間の余白)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "ページ全体上部の余白 (ヘッダーとページタイトルの間の余白)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "ページ全体の上の余白"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "サポート"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "自動再生時間[ミリ秒]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "「シドニー」の情報"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "有効化するプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "更新するプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "現在更新できるプラグインはありません。"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s プラグインを更新中 (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "インストールするプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "プラグイン作者からの更新メッセージ:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "最低必須バージョン:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "未有効化 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "インストール済みバージョン:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "利用可能なバージョン:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "未インストール <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "利用可能な更新 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "必要な更新が利用できません"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "更新が推奨されています"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "更新が必要です"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "すべて <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "リモートプラグインパッケージには指定されたスラッグのフォルダーがないため、名前の変更ができませんでした。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "利用可能な更新があります: %1$s。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "プラグインの更新を開始"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "操作を実行しませんでした。プラグイン %1$s はすでに有効です。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "プラグインを有効化できませんでした。このテーマには上位バージョンの %s が必要です。プラグインを更新してください。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "ヘルプが必要な場合はこのサイトの管理者にお問い合わせください。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "使用中のテーマとの互換性を保つため、このプラグインを更新する必要があります。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "更新が必要です"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "プラグイン開発者に連絡し、WordPress のガイドラインに従ってプラグインをパッケージ化するように依頼してください。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "リモートプラグインパッケージは複数のファイルで構成されていますが、ファイルが1つのフォルダー内にパッケージされていません。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "と"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "有効"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "外部ソース"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "プラグイン API で問題が発生しました。"

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "全幅"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "フロントページ"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "ビデオの URL を貼り付けます (Youtube, Vimeo など、オンライン上の oEmbed 対応 URL に限る):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "シドニー: 動画"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Youtube、Vimeo などのビデオを表示します。"

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "お客様の声をすべて見る"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "カテゴリーのスラッグを入力するか、空白にしてすべてのカテゴリーの投稿を表示します。"

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "ボタンのテキスト [空欄で、「お客様の声をすべて見る」と表示します]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "ボタンの URL [お客様の声ブロックの下にボタンを設置する場合]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "表示するお客様の声の数 (-1ですべて表示):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "このウィジェットを表示するには、先に管理画面からお客様の声を1つ以上追加してください。"

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "シドニーフロントページ: お客様の声"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "スライダーでのお客様の声を表示します。"

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; 選択 &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "ソーシャルメニューを選択:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "ウィジェットに SNS アイコンを入力するには、<strong>「外観」>「メニュー」</strong>で SNS プロフィールのリンクを含むメニューを作成し、ここにメニューを登録します。対応するネットワーク: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "メニューはまだ作成されていません。<a href=\"%s\">作成する</a>。"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "シドニーフロントページ: ソーシャルプロフィール"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "フロントページにソーシャルプロフィールを表示"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "4つ目のスキル値"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "4つ目のスキル名"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "3つ目のスキル値"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "3つ目のスキル名"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "2つ目のスキル値"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "1つ目のスキル名"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "1つ目のスキル値"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "1つ目のスキル名"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "シドニーフロントページ: スキル"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "あなたのスキルを訪問者に紹介します。"

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "列の数:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "シドニーフロントページ: サービスタイプB"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "サービスをすべて見る"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "サービスを3列ではなく2列で表示する。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "カテゴリーのスラッグを入力するか、空白にしてすべてのサービスを表示します。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "ボタンのテキスト [空欄で、「サービスをすべて見る」と表示します]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "ボタンの URL [サービスブロックの下にボタンを設置する場合]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "表示するサービス数 (-1ですべて表示):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "このウィジェットを表示するには、先に管理画面からサービスを1つ以上追加してください。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "シドニーフロントページ: サービスタイプA"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "どのようなサービスを提供しているか表示します。"

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "行動喚起ボタンのテキスト:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "行動喚起ボタンの URL:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "ここからリスト項目を追加します。一行につき一項目、各行を <strong>^</strong> で始めます。例: <strong>^ リスト項目 </strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "テキストを少し追加。表示されます。"

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "シドニーフロントページ: リスト"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "シンプルリストウィジェット"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "ニュースをすべて見る"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "ボタンのテキストを、標準の「ニュースをすべて見る」から変更したい場合はここに追加します。"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "カテゴリーのスラッグを入力するか、空白にしてすべてのカテゴリーの投稿を表示します。"

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "シドニーフロントページ: 最新ニュース"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "ブログの最新ニュースを表示します。"

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "4つ目のデータ用アイコン"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "4つ目のデータ内容"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "4つ目のデータ名"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "3つ目のデータ用アイコン"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "3つ目のデータ内容"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "3つ目のデータ名"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "2つ目のデータ用アイコン"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "2つ目のデータ内容"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "2つ目のデータ名"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "1つ目のデータ用アイコン"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "1つ目のデータ内容"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "1つ目のデータ名"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "使用例: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "こちらから。"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "利用可能なアイコンを探しましょう。"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "シドニーフロントページ: データ"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "会社にまつわるデータを訪問者に紹介します。"

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "メンバーをすべて見る"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "メンバーを中央揃えにする (1~2名の場合に使用します)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "カテゴリーのスラッグを入力するか、空白にしてすべてのメンバー表示します。"

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "ボタンのテキスト [空欄で、「メンバーをすべて見る」と表示します]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "セクションからリンクさせたい URL を入力します。"

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "表示するメンバー数 (-1ですべて表示):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "このウィジェットを表示するには、管理画面からメンバーを1人以上登録します。必要なだけ追加すると、テーマが自動的に全員表示します。"

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "シドニーフロントページ: メンバー"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "チームメンバーをおしゃれに表示します。"

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "お客様をすべて見る"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "カテゴリーのスラッグを入力するか、空白にしてすべてのお客様を表示します。"

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "ボタンのテキスト [空欄で、「お客様をすべて見る」と表示します]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "ボタンの URL [お客様ブロックの下にボタンを設置する場合]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "表示するお客様の数 (-1 ですべて表示): "

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "このウィジェットを表示するには、先に管理画面からお客様を1つ以上登録してください。ロゴをアイキャッチ画像として設定してください。"

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "シドニーフロントページ: 取引先"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "お客様リストを表示。"

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "ボタンとテキストを1行で表示。"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "ボタンのタイトル"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "ボタンのリンク"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "行動喚起を入力します。"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "シドニーフロントページ: 行動喚起"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "行動喚起ブロックを表示。"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "メールアドレスを入力"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "電話番号を入力"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "住所を入力してください"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "シドニー: 連絡先情報"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "連絡先情報を表示"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%s」の検索結果"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "プラグイン %1$s をインストール中 (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "すべてのインストールが完了しました。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s のインストールを完了しました。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "更新プロセスを開始しています。サーバーによっては少し時間がかかるかもしれません。しばらくお待ちください。"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s プラグインをインストール、有効化中 (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "すべてのインストールと有効化が完了しました。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "詳細を非表示"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s のインストールと有効化が完了しました。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "インストールと有効化プロセスを開始しています。サーバーによっては少し時間がかかるかもしれません。しばらくお待ちください。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "%1$s のインストールに失敗しました。"

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "<strong>%2$s</strong>%1$s のインストール中にエラーが発生しました。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "プラグインの有効化に失敗しました。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "現時点で有効化できるプラグインはありません。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "現在インストールできるプラグインはありません。"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "有効化"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "ソース"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "インストール済み、停止中"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "未インストール"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "推奨"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress リポジトリ"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "パッケージ化済み"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "ダッシュボードに戻る"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "この通知を非表示"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "すべてのプラグインをインストールし、有効化しました。%1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "以下のプラグインを有効化しました:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "プラグインを有効化しました。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "必須プラグインのインストール画面に戻る"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "プラグインの有効化を開始"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "プラグインのインストールを開始"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "このテーマとの最大限の互換性を確保するため、以下のプラグインを最新バージョンに更新する必要があります: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "以下のテーマ推奨プラグインは、現在有効化されていません: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "以下のテーマ必須プラグインは、現在有効化されていません: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "このテーマは以下のプラグインを推奨しています: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "このテーマには以下のプラグインが必要です: %1$s。"

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "プラグインをインストール中: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "プラグインのインストール"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "必須プラグインをインストール"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "アーカイブ: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "チャット"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "ステータス"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "リンク"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "引用"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "動画"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "ギャラリー"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "アサイド"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y年n月j日"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "日: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y年n月"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "月別: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y年"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "年: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "投稿者: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "タグ: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "カテゴリー: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "カテゴリー: %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr "、"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "%件のコメント"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1件のコメント"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "コメントを残す"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "投稿日: %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "新しい投稿"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "過去の投稿"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "画面サイズが 1024px 以下の場合の、行の上下余白を選択"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "モバイルの余白"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "行の背景画像"

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "背景画像"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "行の文字色"

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "色"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "適用されるかどうかは、ウィジェットスタイルに依存します。"

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "内容を中央揃えにする"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "上下の余白"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "下のボーダー色"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "シドニーテーマウィジェット"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "なし (メニューのみ)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. テーマの完全デモはこちら"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. 「シドニー」のマニュアルはこちら"

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "テーマ情報"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "行のオーバーレイ"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "フッター色"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "フッターの背景"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "フッターウィジェットエリアの文字色"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "フッターウィジェットエリアの背景"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "サイドバーの文字色"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "サイドバーの背景"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "全体のテキスト"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "ヘッダースライダーのテキスト"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "サブメニュー背景"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "サブメニュー項目"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "最上位のメニュー項目"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "メニュー背景"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "メインカラー"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "全体の文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "メニュー項目"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "キャッチフレーズ"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "サイトタイトル"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "文字サイズ"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "見出しフォント"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "フォント"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "全体のフォント"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "4"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "3"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "2"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "1"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "フッターで表示したいウィジェットエリア数を選択します。設定後、「外観」>「ウィジェット」でウィジェットを追加します。"

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "フッターウィジェットエリア"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "個別ページで、アイキャッチ画像を非表示にする。"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "トップページやアーカイブページで、アイキャッチ画像を非表示にする。"

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "アイキャッチ画像"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "個別ページで、日付/著者を非表示にする。"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "トップページやアーカイブページで、日付/著者を非表示にする。"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "メタ情報"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "抜粋の長さを選択してください。デフォルト: 55"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "抜粋の長さ"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "すべてのアーカイブで投稿を全文表示する。"

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "トップページに投稿を全文表示する。"

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "コンテンツ/抜粋"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "個別投稿ページを全幅にする。"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "レンガ積み (グリッドスタイル)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "全幅 (サイドバーなし)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "ブログレイアウト"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "ブログ設定"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "ロゴをアップロード"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "オーバーレイを無効化する。"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "ヘッダーの高さ [既定: 300 px]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "画像全体を表示する"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "カバー"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "ヘッダーの背景サイズ"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "中央揃え (メニューとサイトロゴ)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "インライン"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "静的"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "先頭に固定表示"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "メニューの固定"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "メニュースタイル"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "行動喚起ボタンのテキスト"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "クリックしてはじめる"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "行動喚起ボタンの URL"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "行動喚起ボタン"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "第5スライドのサブタイトル"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "第5スライドのタイトル"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "第5スライダーの画像をアップロード"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "第5スライド"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "第4スライドのサブタイトル"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "第4スライドのタイトル"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "第4スライダーの画像をアップロード"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "第4スライド"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "第3スライドのサブタイトル"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "第3スライドのタイトル"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "第3スライダーの画像をアップロード"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "第3スライド"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "第3スライドのサブタイトル"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "第2スライドのタイトル"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "第2スライダーの画像をアップロード"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "第2スライド"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "第1スライドのサブタイトル"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "第1スライドのタイトル"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Sydney へようこそ"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "第1スライダーの画像をアップロード"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "第1スライド"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "テキストをスライドさせない。"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "ミリ秒単位でスライダー速度を設定します。0 で無効にします [デフォルト：4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "スライダーのスピード"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "最大5枚の画像をスライダーに追加可能です。上の「サイトヘッダーの種類」セクションで、スライダーの表示場所をかならず選択してください。行動喚起ボタンの追加も可能です。(セクションの下に設定があります)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "ヘッダースライダー"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "フロントページを除く全てのページのヘッダーの種類を選択"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "サイトヘッダーの種類"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "ヘッダーなし (メニューのみ)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "全画面スライダー"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "フロントページのヘッダーの種類を選択します"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "フロントページのヘッダー種類"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "ここからヘッダーの種類を選択します。続いて以下の2つのタブ (ヘッダースライダーとヘッダー画像) に進み、設定します。"

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "ヘッダーの種類"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "ヘッダーエリア"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "一般"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "サイトのタイトル、タグライン、ロゴ"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへスキップ"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "メニューを作成"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "フッター"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "メインメニュー"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "テーマ: %2$s by %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Proudly powered by %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "固定ページ:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "お探しのコンテンツを見つけられませんでした。検索をお試しください。"

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "検索キーワードに一致するものが見つかりませんでした。 別のキーワードで試してみてください。"

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "最初の投稿を公開する準備はできましたか ? <a href=\"%1$s\">ここから始めましょう</a>。"

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "何も見つかりませんでした"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは受け付けていません。"

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "新しいコメント &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; 過去のコメント"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "コメントナビゲーション"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "&ldquo;%2$s&rdquo; への%1$s件のフィードバック"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "ここには何も見つかりませんでした。以下のリンクまたは検索をお試しください。"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "お探しのページが見つかりません。"

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"