# Translation of Themes - Sydney in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 20:19:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney er et kraftfullt forretningstema som raskt lar bedrifter og frilansere etablere en solid tilstedeværelse på nett. Sydney gir deg mange konfigurasjonsmuligheter som tilgang på alle Google Fonts, full fargekontroll, layout-kontroll, opplasting av logo, fullskjerms-slider, header-bilde, sticky menyer og mye mer. Dessuten gir Sydney deg alle byggeblokkene du behøver for å hurtig opprette en medrivende forside."

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:1160 inc/customizer.php:1225
msgid "Font weights"
msgstr "Skriftvekter"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "her"

#: inc/onboarding/theme-info.php:269
msgid "Discover Sydney Pro"
msgstr "Oppdag Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:263
msgid "See the changelog"
msgstr "Se endringsloggen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:262
msgid "Keep informed about each theme update."
msgstr "Hold deg informert om hver temaoppdatering."

#: inc/onboarding/theme-info.php:257
msgid "Submit a review here"
msgstr "Send inn en omtale her"

#: inc/onboarding/theme-info.php:248
msgid "View Sydney Pro"
msgstr "Se Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:108
msgid "Font options"
msgstr "Skriftalternativer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "Alternativer for sidehode"

#: inc/onboarding/theme-info.php:105
msgid "Change your site title or add a logo"
msgstr "Endre nettstedstittel eller legg til logo"

#: inc/onboarding/theme-info.php:103
msgid "Styling with the Customizer"
msgstr "Styling med tilpasseren"

#: inc/onboarding/theme-info.php:97
msgid "All recommended plugins need to be installed and activated for this step."
msgstr "Alle anbefalte utvidelser på være installert og aktivert for dette trinnet."

#: inc/onboarding/theme-info.php:85
msgid "Importing the demo will make your website look like our website."
msgstr "Ved å importere demoen vil nettstedet ditt bli seende ut som vårt."

#: inc/onboarding/theme-info.php:84
msgid "Import demo content (optional)"
msgstr "Importer demoinnhold (valgfritt)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:67
msgid "First time Elementor user?"
msgstr "Førstegangs Elementor-bruker?"

#: inc/onboarding/theme-info.php:49
msgid "Install one plugin at a time. Wait for each plugin to activate."
msgstr "Installer én utvidelse om gangen. Vent til hver utvidelse blir aktivert."

#: inc/onboarding/theme-info.php:48
msgid "Install recommended plugins"
msgstr "Installer anbefalte utvidelser"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:155
msgid "Activating "
msgstr "Aktiverer"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
msgid "Jetpack Portfolio"
msgstr "Jetpack Portefølje"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:107
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"

#: inc/customizer.php:818 inc/customizer.php:1950
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "eller gå til Tilpass"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Klikk blyant-ikonet for å redigere denne teksten"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "Ingen sidestolpe"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "Sidebygger er klar"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Aktiver %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Oppdater %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installer %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Ingen utvidelser å installere, oppdatere eller aktivere."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Det er én eller flere nødvendige eller anbefalte utvidelser å installere, oppdatere eller aktivere."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Oppdaterer utvidelse: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Publisert %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Størrelse på tittel på enkeltinnlegg"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Klassisk (alternativ)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Prioritert brukerstltte"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "Kompatibel med WooCommerce"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Alternativer for enkeltside/enkeltinnlegg"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Støtte for kortkoder i sidehodet"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Støtte for Crelly Slider i sidehodet"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Alternativ for honorarer i sidebunn"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Støtte for bakgrunnsbilde"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Sidebunn med widgeter"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Fargealternativer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Integrasjon med utvidelsen Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Klar til å oversettes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Blokker på forsiden"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Karusell, bilde eller video i sidehode"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Sosiale ikoner"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Parallakse-bakgrunner"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Tilgang til skrifttyper fra Google"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon/egenskap"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Se dokumentasjonen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Besøk brukerstøtteforum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Trenger du hjelp? Kom deg videre ved å besøke vårt brukerstøtteforum og der vil vi gjerne hjelpe deg med ethvert spørsmål knyttet til temaet"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Besøk vårt forum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Gå til den automatiske importøren"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer og aktiver"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis vs. Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Komme i gang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Hei, %s"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Kom i gang med Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Velkommen til Sydney. Får å komme i gang, pass på å besøke vår <a href=\"%s\">velkomstside</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Fullskjerm"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Oppførsel til karusell på mobil"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Video modus:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Knapp for mobilmeny"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Sveve for menyelementer"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Fyll inn en verdi i feltet for å endre padding på øverste/nederst rad, ellers vil 100px brukes som standard."

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Utdrag"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Fullt innhold"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Innhold som skal vises:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Skaff Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Klar for mer?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Dette påvirker alle overskrifter i widgeten, utenom widget-tittelen"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Farge på overskrifter"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Farge på widget-tittel"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Denne innstillingen avhenger av innholdet, den kan eller kan ikke virke"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Justering av innhold"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Dekkefarge"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Skru av dekke på rader?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[FORELDET] Vennligst bruk fargevalget fra Rediger Rad > Design > Overleggsfarge"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Sidetopp"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Vis prosjekttittel?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "\"Vis alle\"-tekst:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Vise navigasjonsfilter? (Kategori-slug må oppgis)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Oppgi slug-navnene (kommaseparert) for dine kategorier eller la stå tomt for å vise alle prosjekter."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Antall prosjekter som skal vises (-1 viser alle)"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portefølje"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Vis dine prosjekter i et rutenett."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Side-wrapper - bunn-padding"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Åpne klienter i ny fane?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Bunn-padding for side-wrapperen (mellomrommet mellom sidens innhold og footeren)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Topp-padding for side-wrapperen (mellomrommet mellom headeren og sidens tittel)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Side-wrapper - topp-padding"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Autoavspilling i tid [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney-informasjon"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Ingen utvidelser ble markert for aktivering. Ingen handling utført."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Ingen utvidelser ble markert for oppdatering. Ingen handling utført."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Ingen utvidelser tilgjengelig for oppdatering for øyeblikket."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Oppdaterer utvidelse %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Ingen utvidelser ble markert for installasjon. Ingen handling utført."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Oppgraderingsmelding fra forfatteren av utvidelsen:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minste påkrevde versjon:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "For å aktivere <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "For å aktivere <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Installert versjon:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Tilgjengelig versjon:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "For å installere <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "For å installere <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Oppdatering tilgjengelig <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Oppdateringer tilgjengelige <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Påkrevd oppdatering er ikke tilgjengelig."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Oppdatering anbefalt"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Krever oppdatering"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Det er en oppdatering tilgjengelig for: %1$s."
msgstr[1] "Det er oppdateringer tilgjengelige for følgende utvidelser: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Start oppdatering av utvidelse"
msgstr[1] "Start oppdatering av utvidelsene"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Ingen handling ble utført. Utvidelsen %1$s var allerede aktiv."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Utvidelse ikke aktivert. En nyere versjon av %s kreves for dette temaet. Vennligst oppdater utvidelsen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Vennligst kontakt sideadministratoren for hjelp."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Denne utvidelsen må oppdateres for å være kompatibel med ditt tema."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Oppdatering nødvendig"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "og"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Ekstern kilde"

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "full bredde"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Forside"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Lim inn videoens URL (kun fra tilbydere som støtter oEmbed, som YouTube, Vimeo, etc.):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Vis en video fra YouTube, Vimeo, etc. "

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Se alle referanser"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Oppgi permalenken for din kategori eller la stå tomt for å vise alle omtaler."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Knappens tekst [viser <em>Se alle referanser</em> hvis tom]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "Knappens URL [dersom du ønsker å vise en knapp under referanseblokken]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Antall referanser som skal vises (velg -1 for å vise alle):"

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Referanser"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Vis dine referanser i en slider."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Velg &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Velg meny for sosiale medier:"

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Ingen menyer har blitt laget ennå. <a href=\"%s\">Lag noen</a>"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Sosiale medier-profil"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Vis dine sosiale kanaler på forsiden"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Fjerde ferdighetsverdi"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Fjerde ferdighetstittel"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Tredje ferdighetsverdi"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Tredje ferdighetstittel"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Andre ferdighetsverdi"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Andre ferdighetstittel"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Første ferdighetsverdi"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Første ferdighetstittel"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: Ferdigheter"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Vis dine besøkende noen av dine ferdigheter."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Tjenester Type B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Se alle våre tjenester"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Vis tjenestene i to kolonner i stedet for tre?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Angi identifikatoren for din kategori eller la stå tomt for å vise alle tjenester."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Knappens tekst [viser <em>Se alle våre tjenester</em> hvis tom]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "Knappens URL [dersom du ønsker en knapp under tjenesteblokken]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Antall tjenester som skal vises (velg -1 for å vise alle):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "For å kunne vise denne widgeten, må du først legge til noen tjenester fra administrasjonen."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: Tjenester Type A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Vis hvilke tjenester du kan tilby."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Aksjonsoppfordringsknapp tekst:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "Aksjonsoppfordringsknapp URL:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Legg til listepunktene dine her. Et punkt per rad, start hver rad med <strong>^</strong>. Eksempel: <strong>^ Listepunkt </strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Legg til litt tekst her. Det vil vises."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Liste"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "En enkel liste-widget"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Se alle våre nyheter"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Legg til tekst for knappen her, hvis du vil erstatte standardteksten <em>Se alle våre artikler</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Oppgi permalenken for din kategori eller la stå tomt for å vise innlegg fra alle kategorier."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Siste artikler"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Vis siste nyheter fra din blogg."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Fjerde faktaikon"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Fjerde faktaverdi"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Fjerde faktanavn"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Tredje faktaikon"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Tredje faktaverdi"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Tredje faktanavn"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Andre faktaikon"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Andre faktaverdi"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Andre faktanavn"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Første faktaikon"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Første faktaverdi"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Første faktanavn"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Eksempel på bruk: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "her."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Du kan finne en liste over tilgjengelige ikoner"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Fakta"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Vis dine besøkende noen fakta om selskapet ditt."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Se alle våre ansatte"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Sentrer ansatte? (Brukes bare dersom du har 1 eller 2 ansatte)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Oppgi permalenken for din kategori eller la stå tomt for å vise alle ansatte. "

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Tekst på knappen [Standard tekst er <em> Se alle våre ansatte </em> hvis tom]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Legg til en URL her dersom du ønsker at seksjonen skal linkes til et sted."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Antall ansatte å vise (-1 viser alle):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "For å vise denne widgeten, må du først legge til ansatte i administrasjonen. Legg til så mange du ønsker og temaet vil automagisk vise frem alle."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Ansatte"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Vis frem dine medarbeidere på en stilig måte."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Se alle våre klienter"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Oppgi permalenken for din kategori eller la stå tomt for å vise innlegg fra alle klienter. "

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Knappens tekst [viser <em>Se alle våre klienter</em> hvis tom]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "Knappens URL [dersom du ønsker å vise en knapp under klientblokken]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Antall kunder å vise (-1 viser alle):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "For å vise denne widgeten, må du først legge til klienter i administrasjonen. Benytt klientens logo som fremhevet bilde."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Klienter"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Vis din klientliste."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Vis knappen inline med tekst?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Tittel på knappen"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Link for knappen"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Skriv inn din aksjonsoppfordring."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Aksjonsoppfordring"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Vis en aksjonsoppfordringsblokk"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Skriv inn din e-post adresse"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Skriv inn ditt telefonnummer"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Skriv inn din adresse"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Kontaktinformasjon"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Vis din kontaktinformasjon"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Søkeresultater for: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installerer utvidelse %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle installasjoner er ferdige."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installert med suksess."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Installasjonsprosessen har startet. Dette kan ta litt tid avhengig av din serverleverandør, så vennligst ha tålmodighet."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installerer og aktiverer innstikket %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle installasjoner og aktiveringer er fullført."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Skjul detaljer"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s ble installert og aktivert med suksess."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Installasjon- og aktiveringsprosessen har startet. Dette kan ta litt tid avhengig av din serverleverandør, så vennligst ha tålmodighet. "

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Installasjonen av %1$s feilet."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "En feil oppstod under installasjonen av %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Aktivering av utvidelsen feilet."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Ingen utvidelser kan aktiveres for øyeblikket."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Ingen utvidelser kan installeres for øyeblikket."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Utvidelse"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installert, men ikke aktivert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Ikke installert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-repositoriet"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Forhåndspakket"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Returner til Kontrollpanelet"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Fjern denne meldingen"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle utvidelser ble installert og aktivert med suksess. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Følgende utvidelse ble aktivert med suksess:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Tillegg ble aktivert"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Gå tilbake til installasjon av tillegg"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Start aktivering av utvidelse"
msgstr[1] "Start aktivering av utvidelser"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Start installasjon av utvidelse"
msgstr[1] "Start installasjon av utvidelser"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Den følgende utvidelsen trenger å oppdateres til sin siste versjon for å sikre maksimal kompatibilitet med dette temaet: %1$s."
msgstr[1] "De følgende utvidelsene trenger å oppdateres til sine siste versjoner for å sikre maksimal kompatibilitet med dette temaet: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Følgende anbefalte utvidelse er for tiden inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Følgende anbefalte utvidelser er for tiden inaktive: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Følgende nødvendige utvidelse er for tiden inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Følgende nødvendige utvidelser er for tiden inaktive: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dette temaet anbefaler følgende utvidelse: %1$s."
msgstr[1] "Dette temaet anbefaler følgende utvidelser: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dette temaet krever følgende utvidelse: %1$s."
msgstr[1] "Dette temaet krever følgende utvidelsee: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installerer utvidelse: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer utvidelser"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installer nødvendige utvidelser"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Arkiv: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Samtaler"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Lyder"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statusoppdateringer"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Lenker"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Sitater"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerier"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Notiser"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Dag: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Måned: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "År: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Forfatter: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Stikkord: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategori: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Skrevet i %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% kommentarer"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 kommentar"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Legg igjen en kommentar"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publisert den %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Innleggsnavigasjon"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Nyere innlegg"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Eldre innlegg"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Innleggsnavigasjon"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Her kan du velge en rad-polstring i topp/bunn for skjermer < 1024px"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Mobil polstring"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Bakgrunnsbilde for raden."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Farge på raden."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Dette kan feile, avhengig av widget-stilene."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Sentrer innholdet?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Polstring i topp/bunn"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Farge for kantlinje i bunn"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Widgeter for temaet Sydney"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Ingenting (kun meny)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. En fullstendig tema-demo kan finnes"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Dokumentasjon fra Sydney kan finnes"

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Temainformasjon"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Dekke for rader"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Footer-farge"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Bakgrunn for sidebunn"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Farge på widgetområde i sidebunn"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Bakgrunn for widgetområde i sidebunn"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Farge for sidestolpe"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Bakgrunn for sidestolpe"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Innholdsområde-tekst"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Tekst for karusuell i sidetopp"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Undermeny, bakgrunnsfarge"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Undermenyelementer"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Toppnivåmenyelementer"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Menybakgrunn"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Primærfarge"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Skriftstørrelse for innholdsområde"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "Skriftstørrelse for H6"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 fontstørrelse"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 fontstørrelse"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 fontstørrelse"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 skriftstørrelse"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 skriftstørrelse"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Menyelementer"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Sidebeskrivelse"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Nettstedstittel"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Skriftstørrelse"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Skrifttype for overskrifter"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Skrifttyper for innholdsområdet"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Fire"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Tre"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "To"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "En"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Velg antall widget-områder du ønsker i sidebunnen. Etter det, gå til Utseende > Widgets og legg til ønskede widgets."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Widget-område i sidebunnen"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Merk av, dersom du ønsker å skjule fremhevede bilder på enkeltinnlegg"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Merk av, dersom du ønsker å skjule fremhevede bilder på index, arkiv, etc. "

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Fremhevede bilder"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Skul innleggsmeta på enkeltinnlegg?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Skjul innleggsmeta på index, arkiv?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Velg lengde på utrdag. Standard: 55 ord"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Utdrag, lengde"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Merk av, dersom du ønsker å vise hele innlegget på i alle arkiv."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Merk av, dersom du ønsker å vise hele innlegget på forsiden."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Innhold/utdrag"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Fullbredde enkeltinnlegg?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Murverk (rutenettstil)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Fast bredde (ingen sidebar)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Bloggoppsett"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Bloggalternativer"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Last opp din logo"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Deaktiver dekket?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Høyde på sidetopp (standard: 300px)"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Inneholder"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Størrelse på bakgrunn for sidehode"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Sentrert (meny og nettstedslogo)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "På linje"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Statisk"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Klebrig meny"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Menystil"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Tekst for din aksjonsoppfordringsknapp"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Klikk for å starte"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL for din aksjonsoppfordringsknapp"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Aksjonsoppfordringsknapp"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Undertittel for den femte sliden"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Tittel for den femte sliden"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Last opp ditt femte bilde for slideren"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Femte sliden"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Undertittel for den fjerde sliden"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Tittel for den fjerde sliden"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Last opp ditt fjerde bilde for slideren"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Fjerde slide"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Undertittel for den tredje sliden"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Tittel for den tredje sliden"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Last opp ditt tredje bilde for slideren"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Tredje slide"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Undertittel for den andre sliden"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Tittel for den andre sliden"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Last opp ditt andre bilde for slideren"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Andre karusellbilde"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Undertittel for første karusellbilde"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Overskrift for første karusellbilde"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Velkommen til Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Last opp ditt første bilde til karusellen"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "Første karusellbilde"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Stoppe tekst-karusellen?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Hastighet på karusellen i millisekunder. Bruk 0 for å deaktivere [standard: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Gliderhastighet"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Karusell i sidetopp"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Velg type sidehode for alle sider unntatt forsiden"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Type nettstedshode"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Ingen header (kun meny)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Fullskjermskarusell"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Velg den type sidetopp du ønsker på forsiden"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Type sidetopp for forsiden"

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Type sidetopp"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Sidetopp-område"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Nettstedstittel/slagord/logo"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Hopp til innhold"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Opprett din meny her"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Bunntekst"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidekolonnen"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primærmeny"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Tema: %2$s av %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Stolt drevet av %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://nb.wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Vi klarer ikke å finne det du leter etter. Prøv å søke."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Beklager, men det ble ikke funnet noe som passet det du søkte etter. Vennligst prøv med noen andre søkeord."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Klar for å publisere ditt første innlegg? <a href=\"%1$s\">Kom i gang her</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ingenting funnet"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Det er stengt for kommentarer."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nyere kommentarer &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Eldre kommentarer"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Kommentarnavigasjon"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "En kommentar om &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s kommentarer om &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Det ser ikke ut som at det er noe her. Kanskje du kan prøve en av lenkene nedenfor, eller et søk?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oops! Denne siden ble ikke funnet"

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"