# Translation of Themes - Sydney in Dutch
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 13:11:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:1013
msgid "Check this box to hide featured images on single pages"
msgstr "Vink dit aan om uitgelichte afbeeldingen op enkele pagina's te verbergen"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml.php:38
msgid "[aThemes Posts] See all button text"
msgstr "[aThemes Posts] Zie alle knoptekst"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:37
msgid "[aThemes Testimonials] Testimonial"
msgstr "[aThemes Testimonials] Aanbeveling"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:34
msgid "[aThemes Testimonials] Position"
msgstr "[aThemes Testimonials] Positie"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-testimonials.php:31
msgid "[aThemes Testimonials] Name"
msgstr "[aThemes Testimonials] Naam"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:37
msgid "[aThemes Employees] Link"
msgstr "[aThemes Medewerkers] Link"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:34
msgid "[aThemes Employees] Position"
msgstr "[aThemes Employees] Positie"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-employee-carousel.php:31
msgid "[aThemes Employees] Name"
msgstr "[aThemes Employees] Naam"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:37
msgid "[aThemes Portfolio] Link"
msgstr "[aThemes Portfolio] Link"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:34
msgid "[aThemes Portfolio] Term"
msgstr "[aThemes Portfolio] Term"

#: inc/wpml/class-sydney-wpml-portfolio.php:31
msgid "[aThemes Portfolio] Title"
msgstr "[aThemes Portfolio] Titel"

#: inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "Please make sure your selected font weights are actually available for your font. You can check %s"
msgstr "Zorg ervoor dat de door je geselecteerde lettertype gewichten daadwerkelijk beschikbaar zijn voor jouw lettertype. Je kunt %s controleren"

#: inc/customizer.php:1160 inc/customizer.php:1225
msgid "Font weights"
msgstr "Lettertype gewichten"

#: inc/customizer.php:1094
msgid "Font subsets"
msgstr "Lettertype subsets"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "hier"

#: inc/customizer.php:1061
msgid "You can check out previews of the Google Fonts %s"
msgstr "Je kunt previews van de Google Fonts %s bekijken"

#: inc/onboarding/theme-info.php:269
msgid "Discover Sydney Pro"
msgstr "Ontdek Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:268
msgid "Take Sydney to a whole other level by upgrading to the Pro version."
msgstr "Breng Sydney naar een heel ander niveau door te upgraden naar de Pro-versie."

#: inc/onboarding/theme-info.php:263
msgid "See the changelog"
msgstr "Zie de changelog"

#: inc/onboarding/theme-info.php:262
msgid "Keep informed about each theme update."
msgstr "Blijf op de hoogte van elke thema-update."

#: inc/onboarding/theme-info.php:257
msgid "Submit a review here"
msgstr "Plaats hier een beoordeling"

#: inc/onboarding/theme-info.php:256
msgid "It makes us happy to hear from our users. We would appreciate a review."
msgstr "We horen graag van onze gebruikers. We zouden een recensie op prijs stellen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:248
msgid "View Sydney Pro"
msgstr "Bekijk Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:108
msgid "Font options"
msgstr "Lettertype-opties"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "Headeropties"

#: inc/onboarding/theme-info.php:105
msgid "Change your site title or add a logo"
msgstr "Wijzig de titel van jouw site of voeg een logo toe"

#: inc/onboarding/theme-info.php:104
msgid "Theme elements can be styled from the Customizer. Use the links below to go straight to the section you want."
msgstr "Thema-elementen kunnen worden gestileerd vanuit de customizer. Gebruik de onderstaande links om rechtstreeks naar de gewenste sectie te gaan."

#: inc/onboarding/theme-info.php:103
msgid "Styling with the Customizer"
msgstr "Styling met de aangepasteizer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:97
msgid "All recommended plugins need to be installed and activated for this step."
msgstr "Alle aanbevolen plugins moeten voor deze stap worden geïnstalleerd en geactiveerd."

#: inc/onboarding/theme-info.php:85
msgid "Importing the demo will make your website look like our website."
msgstr "Als je de demo importeert, ziet jouw site eruit als onze site."

#: inc/onboarding/theme-info.php:84
msgid "Import demo content (optional)"
msgstr "Demo inhoud importeren (optioneel)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:76
msgid "This plugin is useful for importing our demos. You can uninstall it after you're done with it."
msgstr "Deze plugin is handig voor het importeren van onze demo's. Je kunt hem verwijderen nadat je klaar bent."

#: inc/onboarding/theme-info.php:67
msgid "First time Elementor user?"
msgstr "Eerste keer Elementor-gebruiker?"

#: inc/onboarding/theme-info.php:62
msgid "Elementor will enable you to create pages by adding widgets to them using drag and drop."
msgstr "Met Elementor kunt je pagina's maken door er widgets aan toe te voegen met slepen en neerzetten."

#: inc/onboarding/theme-info.php:55
msgid "Sydney Toolbox is a free addon for the Sydney WordPress theme. It helps with things like demo import and additional Elementor widgets."
msgstr "Sydney Toolbox is een gratis add-on voor het Sydney WordPress-thema. Het helpt bij zaken als demo-import en extra Elementor-widgets."

#: inc/onboarding/theme-info.php:49
msgid "Install one plugin at a time. Wait for each plugin to activate."
msgstr "Installeer één plugin tegelijk. Wacht tot elke plugin is geactiveerd."

#: inc/onboarding/theme-info.php:48
msgid "Install recommended plugins"
msgstr "Aanbevolen plugins installeereren"

#: inc/onboarding/theme-info.php:32
msgid "Sydney is now installed and ready to go. To help you with the next step, we’ve gathered together on this page all the resources you might need. We hope you enjoy using Sydney. You can always come back to this page by going to <strong>Appearance > Sydney Info</strong>."
msgstr "Sydney is nu geïnstalleerd en klaar voor gebruik. Om je te helpen met de volgende stap, hebben we op deze pagina alle bronnen verzameld die je nodig heeft. We hopen dat je veel plezier beleeft aan het gebruik van Sydney. Je kunt altijd teruggaan naar deze pagina door naar <strong> Uiterlijk> Sydney-info </strong>. "

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:155
msgid "Activating "
msgstr "Activeren"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
msgid "Jetpack Portfolio"
msgstr "Jetpack portfolio"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:107
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

#: inc/customizer.php:818 inc/customizer.php:1950
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "of ga naar de Customizer"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Klik op het potlood pictogram om deze tekst te wijzigen"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activeer %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Bijwerken %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installeer %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Geen plugins om te installeren, bij te werken of te activeren."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Er zijn één of meerdere verplichte of aanbevolen plugins beschikbaar om te installeren, bij te werken of te activeren."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Bijwerken plugin: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Geplaatst %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Berichttitel grootte"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Klassiek (alternatief)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Prioriteit support"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 extra pagina templates (contact, uitgelichte header - standaard, uitgelichte header - breed, geen header - standaard, geen header - breed)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "WooCommerce compatibel"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Bericht/pagina opties"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Header ondersteuning voor shortcodes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Header support voor de Crelly slider"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Extra customizer opties (Voorpagina sectie titels, medewerker pagina's, project pagina's, header contact, knoppen)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Extra widgets (tijdlijn, recent nieuws in carousel, prijs tabellen, een nieuwe medewerkers widget en een nieuwe contact widget)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Footer credits optie"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Achtergrond afbeelding ondersteuning"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Footer met widgets"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Kleur opties"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Polylang integratie"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Voorbereid op vertaling"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Voorpagina blokken"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Slider, afbeelding of video header"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Social pictogrammen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Parallax achtergronden"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Toegang tot alle Google lettertypen"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Kenmerk"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Zie de documentatie"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "Onze documentatie helpt je bij het gebruik van het thema en voorziet je van kant en klare code snippets en antwoorden op veelgestelde vragen."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Bezoek de forums"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Hulp nodig? Kom en bezoek ons support forum en we zullen je graag helpen bij alle vragen die je over het thema hebt"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Bezoek onze forums"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Ga naar de automatische importeerfunctie"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "Installeer en activeer"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis versus Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Aan de slag"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Hallo, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Aan de slag met Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Welkom bij Sydney. Bezoek voor je van start gaat onze <a href=\"%s\">welkomstpagina</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsive"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Slider instelling voor smartphones"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Tekst voorafgaand aan de play knop (alleen in lightbox modus):"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Video modus:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Smartphone menu knop"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Menu items hover effect"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Vul een getal in om de witruimte aan de boven- en onderkant aan te passen. Standaard wordt 100px toegepast."

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Samenvatting"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "volledige inhoud"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "weer te geven inhoud"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Krijg Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "klaar voor meer?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Dit is van toepassing op alle koppen in de widget, behalve de widget titel"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Koppen kleur"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Widget titel kleur"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Deze instelling hangt af van de inhoud, het kan zijn dat het niet werkt"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "rechts"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "midden"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "links"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "uitgelijnde inhoud"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Overlay kleur"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "De rij overlay uitschakelen?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[VEROUDERD] Gebruik de kleur optie hier: Bewerk rij > Design > Overlay kleur"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "kleuren"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Toon projecttitel?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "\"Toon alle\" tekst:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Toon navigatie filter? (Categorie slugs moeten zijn gespecificeerd)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Voeg de slugs toe (met komma gescheiden) voor je categorieën or laat leeg om al je projecten te tonen."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Aantal projecten die worden getoond (-1 toont ze allemaal):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Toon alle"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portfolio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Toon je projecten in een rooster."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Pagina wrapper - witruimte aan de onderkant"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Open klanten links in een nieuwe tab?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Witruimte aan de onderkant van de pagina wrapper (dat is de ruimte tussen de pagina inhoud en de footer) "

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Witruimte aan de bovenkant van de pagina wrapper (dat is de ruimte tussen de header en pagina titelinhoud)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Pagina wrapper - witruimte aan de bovenkant"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Autoplay tijd [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney Info"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Er zijn geen plugins geselecteerd om geactiveerd te worden. Er is geen actie ondernomen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Er zijn geen plugins geselecteerd om bijgewerkt te worden. Er is geen actie ondernomen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om bij te werken."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s bijwerken (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Er zijn geen plugins geselecteerd om te installeren. Er is geen actie ondernomen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade bericht van de plugin auteur:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimaal vereiste versie:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Te activeren <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Te activeren <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Geïnstalleerde versie:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Beschikbare versie:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Te installeren <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Te installeren <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Update beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Updates beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Vereiste update niet beschikbaar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Update aangeraden"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Vereiste update"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Het plugin pakket bevat geen map met de juiste slug en hernoemen lukte niet."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Er is een update beschikbaar voor: %1$s."
msgstr[1] "Er zijn updates beschikbaar voor de volgende plugins: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Begin bijwerken plugin"
msgstr[1] "Begin bijwerken plugins"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Geen actie ondernomen. Plugin %1$s was al actief."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin niet geactiveerd. Een nieuwere versie van %s is nodig voor dit thema. Werk de plugin bij."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Neem voor hulp contact op met de beheerder van deze website."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Deze plugin moet bijgewerkt worden om geschikt te zijn voor je thema."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Update vereist"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Neem contact op met de maker van de plugin en vraag hem om de plugin samen te stellen volgens de WordPress richtlijnen."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Het plugin pakket bestaat uit meer dan een bestand, maar de bestanden zijn niet geplaatst in een map."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "en"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Externe bron"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Er is iets fout gegaan met de plugin API."

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Plak de URL van de video (enkel van een platform dat Embed ondersteund zoals Youtube, Vimeo enz.:"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Toon een video van Youtube, Vimeo enzovoort"

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Bekijk al onze aanbevelingen"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Voer de slug in van je categorie of laat leeg om alle aanbevelingen te tonen."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "De tekst voor de knop [Standaard is dit <em>Bekijk al onze aanbevelingen</em>]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "De URL voor je knop [voor als je een knop onderaan je aanbevelingenblok wilt]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Aantal aanbevelingen te tonen: (-1 toont ze allemaal):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Teneinde de widget te tonen, moet je eerste wat aanbevelingen toevoegen in je beheeromgeving."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Aanbevelingen"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Toon je aanbevelingen in een slider."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecteren &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Selecteer je social media menu"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Doe het volgende om je social media iconen in een widget te tonen. Ga naar <strong>Weergave > Menu's</strong> en maak een menu met links naar je sociale profielen. En selecteer dat menu hier. Ondersteunde netwerken: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Er zijn nog geen menu&#39;s aangemaakt. <a href=\"%s\">Maak er &#233;&#233;n aan</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Social media profiel"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Toon je social media profiel op je voorpagina."

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Vierde vaardigheid waarde"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Vierde vaardigheid naam"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Derde vaardigheid waarde"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Derde vaardigheid naam"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Tweede vaardigheid waarde"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Tweede vaardigheid naam"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Eerste vaardigheid waarde"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Eerste vaardigheid naam"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: vaardigheden"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Toon je bezoekers enkele van je vaardigheden."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Aantal kolommen:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Diensten type B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Zie al onze diensten"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Toon diensten in twee kolommen in plaats van drie?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Voer de slug van je categorie in of laat leeg om alle diensten te tonen."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "De tekst voor de knop [Standaard is dit <em>Bekijk al onze diensten</em>]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "De URL van je knop [voor als je een knop wilt onder je diensten blok]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Aantal diensten te tonen (-1 toont ze allemaal):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Teneinde deze widget te tonen, moet je eerst enkele diensten toevoegen via uw beheeromgeving."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: diensten type A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Toon wat voor diensten je kunt aanbieden."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Call to action knop tekst:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "Call to action knop URL:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Voeg je lijst items hier toe. Eén item per rij. Begin elke rij met <strong>^</strong>. Bijvoorbeeld: <strong>^ lijst item</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Vul hier wat tekst in. Het zal getoond worden."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Lijst"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Een eenvoudige lijst widget"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Zie al ons nieuws"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Voeg de tekst voor de knop hier toe als je de standaard tekst (<em>Bekijk al ons nieuws</em>) wilt veranderen"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Voer de slug van je categorie in of laat leeg om berichten uit alle categorieën te tonen."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Meest recente nieuws"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Toon het meest recente nieuws van je blog."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Vierde feit icoon"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Vierde feit waarde"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Vierde feit naam"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Derde feit icoon"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Derde feit waarde"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Derde feit naam"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Tweede feit icoon"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Tweede feit waarde"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Tweede feit naam"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Eerste feit icoon"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Eerste feit waarde"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Eerste feit naam"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Voorbeeld van gebruik: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "hier."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Je kunt een lijst vinden van de beschikbare iconen"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Feiten"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Toon je bezoekers enkele feiten over je bedrijf."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Zie al onze werknemers"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Centreer de werknemers? (enkel indien je 1 of 2 werknemers hebt)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Voer de slug in voor je categorie of laat leeg om alle medewerkers te tonen."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "De tekst voor de knop [Standaard is dat <em>]Bekijk al onze medewerkers</em>]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Voer een URL in als je wilt dat de sectie ergens naar toe linkt."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Aantal medewerkers om te tonen (-1 laat ze allemaal zien):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Om deze widget te kunnen gebruiken moet je eerst enkele medewerkers invoeren. Voeg er zoveel toe als je wilt en het thema zal ze automatisch allemaal tonen."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Medewerkers"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Toon je team leden op een stijlvolle manier."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Toon al je klanten"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Voer de slug in van je categorie of laat leeg om alle klanten te tonen."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "De tekst voor de knop [Standaard is dat <em>Bekijk al onze klanten</em>]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "De URL voor je knop [voor het geval dat je een knop wilt onder je blok met klanten]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Aantal klanten om te tonen (-1 toont ze allemaal):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Om deze widget te kunnen gebruiken moet je eerst enkele klanten invoeren. Stel je klant logo's in als uitgelichte afbeeldingen."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Klanten"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Toon je klantenlijst."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "De knop in lijn met de tekst tonen?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Titel voor de knop"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Link voor de knop"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Voer je call to action in."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Call to action"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Toon een call to action blok."

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Voer je e-mailadres in"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Voer je telefoonnummer in"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Voer je adres in"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Contact informatie"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Toon je contact informatie"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin  %1$s (%2$d/%3$d) wordt geïnstalleerd"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle installaties zijn voltooid."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s is succesvol geïnstalleerd."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Het installatieproces is begonnen. Dit proces kan een tijdje duren afhankelijk van uw webhost, een moment geduld a.u.b."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) wordt geïnstalleerd en geactiveerd."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle installaties en activeringen zijn voltooid."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Details verbergen"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Details tonen"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s succesvol geïnstalleerd en geactiveerd."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Het installatie- en activeringsproces is begonnen. Dit proces kan een tijdje duren afhankelijk van uw webhost, een moment geduld a.u.b."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "De installatie van %1$s is mislukt."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie van %1$s: <strong> %2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin activatie mislukt."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Er zijn geen plugins om te activeren op dit moment."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Er zijn geen plugins om te installeren op dit moment."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Geïnstalleerd maar niet geactiveerd"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Archief"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Voorverpakt"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ga terug naar het dashboard"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Negeer deze melding"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle plugins zijn succesvol geïnstalleerd en geactiveerd. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "De volgende plugin is succesvol geactiveerd:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin succesvol geactiveerd."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Ga terug naar de Benodigde Plugins Installer"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Begin met activeren van plugin"
msgstr[1] "Begin met activeren van plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Begin met de installatie van de plugin"
msgstr[1] "Begin met de installatie van de plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "De volgende plugin moet bijgewerkt worden om goed te kunnen werken bij dit thema:  %1$s."
msgstr[1] "De volgende plugins moeten bijgewerkt worden om goed te kunnen werken bij dit thema:  %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende aanbevolen plugin is momenteel niet actief %1$s."
msgstr[1] "De volgende aanbevolen plugins zijn momenteel niet actief %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende plugin is momenteel niet actief:  %1$s."
msgstr[1] "De volgende plugins zijn momenteel niet actief:  %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema raadt de volgende plugin aan: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema raadt de volgende plugins aan: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema heeft de volgende plugin nodig: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema heeft de volgende plugins nodig: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin %s wordt ge&#239;nstalleerd."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installeren"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installeer de benodigde plugins"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archieven: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Gesprekken"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statussen"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citaten"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Video's"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerijen"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Zijdelings"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Dag: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Maand: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaar: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Categorie: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Geplaatst in %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% reacties"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 reactie"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Een reactie plaatsen"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Geplaatst op %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Berichtnavigatie"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Nieuwere berichten"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Oudere berichten"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Berichtennavigatie"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Hier kun je een witruimte voor de boven- en onderkant van rijen selecteren voor schermbreedtes kleiner dan 1024px"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Smartphone witruimte"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Achtergrond afbeelding van de rij."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Kleur van de rij"

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "De kan al of niet werken. Dat hangt af van de widget stijlen."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "De inhoud centreren?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Witruimte boven/onder"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Onderkant randkleur"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Sydney thema widgets"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Niets (alleen menu)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "Een complete thema demo kan worden gevonden"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "Documentatie voor Sydney kan worden gevonden"

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Thema info"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Rij overlay"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Footer kleur"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Footer Achtergrond"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Footer widget gebied kleur"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Footer widget gebied achtergrond"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Sidebar kleur"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Sidebar achtergrond"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Body-tekst"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Header slider tekst"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Submenu achtergrond"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Submenu items"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Topniveau menu items"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "menu-achtergrond"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Primaire Kleur"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Body tekstgrootte"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Menu-items"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "website-omschrijving"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Websitetitel"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Lettergrootte"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Lettertype voor koptekst"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Tekensetfamilie"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Broodtekst lettertype"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Vier"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Drie"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Twee"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Eén"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Selecteer het aantal widget gebieden dat je in de footer wilt hebben. Ga daarna naar Weergave > Widgets en voeg je widgets toe."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Footer widget ruimte"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Vink dit aan om uitgelichte afbeeldingen te verbergen op bericht detail pagina's"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Vink dit aan om uitgelichte afbeeldingen te verbergen op bericht archief- en overzichtspagina's."

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Uitgelichte afbeeldingen"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Verberg bericht meta informatie op detail pagina's?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Verberg bericht meta informatie archief- en overzichtspagina's?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Kies de lengte van je samenvatting. Standaard: 55 woorden"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Samenvatting lengte"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Vink dit aan om de volledige inhoud van je berichten te tonen op alle archief pagina's."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Vink dit aan om de volledige inhoud van je berichten te tonen op de home pagina."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Inhoud/samenvatting"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Volledige breedte voor bericht detail pagina's?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Masonry (grid stijl)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Volledige breedte (Geen sidebar)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Blog layout"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Blog opties"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Upload je logo"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "De overlay uitzetten?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Header hoogte [standaard: 300px]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Omvatten"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "bedekken"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Header achtergrond grootte"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Gecentreerd (menu en site logo)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Sticky menu"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Menustijl"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Tekst van je call to action knop"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Klik om te beginnen"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL van je call to action knop"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Call to action knop"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Subtitel voor de vijfde slide"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Titel voor de vijfde slide"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Upload je vijfde afbeelding voor de slider"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Vijfde slide"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Subtitel voor de vierde slide"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Titel voor de vierde slide"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Upload je vierde afbeelding voor de slider"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Vierde slide"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Subtitel voor de derde slide"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Titel voor de derde slide"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Upload je derde afbeelding voor de slider"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Derde slide"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Subtitel voor de tweede slide"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Titel voor de tweede slide"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Upload je tweee afbeelding voor de slider"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Tweede slide"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Subtitel voor de eerste slide"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Titel voor de eerste slide"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Welkom bij Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Upload je eerste afbeelding voor de slider"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "Eerste slide"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "De tekst slider stoppen?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Slider snelheid in milliseconden. Vul 0 in om uit te schakelen [standaard: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Slider snelheid"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Je kunt maximaal 5 afbeeldingen aan de slider toevoegen. Zorg ervoor dat je uitkiest waar je slider moet worden getoond in de sectie Header Type hierboven. Je kunt ook een call to action knop toevoegen (scroll naar beneden om de optie te vinden)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Header slider"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Selecteer het type header voor alle pagina's behalve de voorpagina"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Site header type"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Geen header (alleen menu)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Volle schermbreedte slider"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Selecteer het type header voor je voorpagina"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Voorpagina header type"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Hier kun je het type header uitkiezen voor je site. Ga daarna eronder verder met de twee tabs (Header slider en Header afbeelding) om ze in te stellen. "

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Header type"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Header gebied"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Site titel/tagline/logo"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Spring naar inhoud"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Maak je menu hier"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Voettekst"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primair menu"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Thema: %2$s van %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Ondersteund door %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina&#39;s:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden waar je naar zoekt. Misschien kun je er naar zoeken."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Helaas, er waren geen overeenkomsten met jouw zoekterm. Probeer het opnieuw met enkele andere zoekwoorden."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%1$s\">Start hier</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nieuwere reacties &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Oudere reacties"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Reactienavigatie"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Een gedachte over &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s gedachten over &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Het lijkt erop dat niets gevonden is op deze locatie. Wellicht kan je één van de volgende links gebruiken of je kan zoeken?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oeps! Deze pagina kon niet worden gevonden."