# Translation of Themes - Sydney in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 00:09:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney é um poderoso tema para tipos de negócios que fornece uma maneira rápida para empresas ou freelancers criarem uma incrível apresentação online. Sydney traz muitas possibilidades de personalização como acesso a todas as fontes do Google, controle de cores, controle de layout, enviar de logo, slider de tela cheia, imagem de cabeçalho, navegação fixo rápida e muito mais. Além disso, Sydney fornece todos os blocos de construção que você precisa para criar rapidamente uma página inicial atraente."

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "ou vá para o personalizador"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Clique no ícone de lápis para alterar este texto"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "Sem barra lateral"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "Pronto para construtor de página"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Ativar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Atualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nenhum plugin para instalar, atualizar ou ativar."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Há um ou mais plugins obrigatórios ou recomendados para instalar, atualizar ou ativar."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Atualizando Plugin: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Post %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Tamanho do título de post individual"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Clássico (alternativo)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Suporte prioridade"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 modelos de página extras (contato, cabeçalho em destaque - padrão, cabeçalho em destaque - largo, sem cabeçalho - padrão, sem cabeçalho - largo)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "Compatibilidade com Woocommerce"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Opções de post/página individual"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Cabeçalho com suporte para shortcodes"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Cabeçalho com suporte ao Crelly Slider"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Opções extra do personalizador (títulos de seção da página inicial, Colaboradores individual, Projetos individuais, informações de contato no cabeçalho, botões)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Widgets adicionais (linha do tempo, carrossel de últimas notícias, tabelas de preços, um novo widget de colaboradores e um novo widget de contato)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Opções de créditos no rodapé"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Suporte à imagem de fundo"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Widgets do rodapé"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Opções de cores"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Integração com Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Pronto para tradução"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Blocos da página inicial"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Slider, imagem ou vídeo no cabeçalho"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Ícones social"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Fundos em Parallax"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Acesso a todas fonte do Google"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Recurso"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Veja a documentação"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "Nossa documentação pode ajudá-lo a aprender como usar o tema e também fornece snippets de códigos prontos e respostas às Perguntas frequentes."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Visite o fórum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Precisa de ajuda? Vá em frente e visite nossos fóruns de suporte e ficaremos felizes em ajudá-lo com todas as questões relacionadas ao tema que você possa ter"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Visite nosso fórum"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Ir para o importador automático"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Free vs Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciar"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Olá, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Iniciar com o Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Boas-vindas ao Sydney. Para iniciar, certifique-se de visitar nossa <a href=\"%s\">página de boas-vindas</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Responsivo"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Comportamento do Slider em dispositivo móvel"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Texto antes do botão play (apenas para o modo lightbox):"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Modo de vídeo:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Botão de menu em dispositivo móvel"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Itens do menu ao passar o mouse"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Adicione um valor no campo para alterar o espaçamento da linha superior/inferior, caso contrário,  será aplicado 100px por padrão"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Conteúdo para exibição:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Adquira o Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Pronto para mais?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Isso se aplica a todos os títulos no widget, exceto para o título do widget"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Cor do título"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Cor do título do widget"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Esta configuração depende do conteúdo, pode ou não funcionar"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Direito"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Alinhamento do conteúdo"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Cor da sobreposição"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Desativar sobreposição de linha?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[OBSOLETO(a)] use a opção de cor em editar linha > Design> Cor de sobreposição"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Mostrar título do projeto?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "\"Mostrar todos\" texto:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Mostrar filtro de navegação? (Slugs de categoria devem ser especificados)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Digite slug (separadas por vírgula) para suas categorias ou deixe em branco para mostrar todos os projetos."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de projetos para mostrar (-1 mostra todos eles):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: portfólio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Exibir seus projetos em uma grade."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Invólucro de página - espaçamento inferior"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Abrir links de clientes em uma nova aba?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Espaçamento inferior para o invólucro da página (o espaço entre o conteúdo da página e o rodapé)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Espaçamento superior para o invólucro da página (o espaço entre o cabeçalho e o título da página)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Invólucro da página - espaçamento superior"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Tempo de reprodução automática [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney informações "

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser ativado. Nenhuma ação foi realizada."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser atualizado. Nenhuma ação foi realizada."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nenhum plugin está disponível para ser atualizado no momento."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atualizando o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser instalado. Nenhuma ação foi realizada."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensagem do autor do plugin sobre a atualização:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versão mínima obrigatório:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versão instalada:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versão disponível:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> atualização disponível"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> atualizações disponíveis"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Atualização obrigatória não disponível"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Atualização recomendada"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Necessária uma atualização."

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "O pacote remoto do plugin não contém uma pasta com o \"slug\" desejado e não foi possível renomeá-lo."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Há uma atualização disponível para %1$s."
msgstr[1] "Há atualização disponíveis para os seguinte plugin: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Iniciar atualização de plugin"
msgstr[1] "Iniciar atualização de plugin"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nenhuma ação foi realizada. O plugin %1$s já estava ativado."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "O plugin não foi ativado. É necessária uma versão mais atualizada do %s para este tema. Atualizar o plugin."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contate o administrador deste site para qualquer ajuda."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin precisa ser atualizado para estar compatível com o tema."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Atualização obrigatória"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Entre em contato com o desenvolvedor do plugin e solicite um pacote de acordo com as diretrizes do WordPress."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "O pacote remoto do plugin consiste de mais de um arquivo, mas os arquivos não estão reunidos em uma pasta."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Ativos"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Origem externa"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Alguma coisa deu errada com a API do plugin."

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "Página sem sidebar"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Página principal"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Cole a URL do vídeo (só a partir de uma rede que suporta oEmbed, como Youtube, Vimeo, etc.):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Vídeo"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Exibir um vídeo do Youtube, Vimeo etc."

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Veja todos os nossos depoimentos"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Digite o slug para sua categoria ou deixe em branco para mostrar todos os depoimentos."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "O texto para o botão [padrão para <em>veja todos os nossos depoimentos</em>se deixado em branco]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "URL do seu botão [no caso de você querer um botão abaixo do bloco de depoimentos]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de depoimentos para mostrar (-1 mostra todos eles):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Para exibir ordem neste widget, você deve primeiro adicionar alguns depoimentos da sua área de administração."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Depoimentos"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Exibir seus depoimentos em um slider."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecionar &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Selecione seu menu social:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Para exibir a ordem de seus ícones sociais em um widget, tudo o que você precisa fazer é ir para <strong>Aparência> Menus </strong> e criar um menu contendo links para seus perfis sociais e, em seguida, atribuir esse menu aqui. Redes suportadas: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Drible, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Nenhum menu foi criado ainda. <a href=\"%s\">Crie um</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Perfil social"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Exibir seu perfil social em sua página inicial"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Quarto valor da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Quarto nome da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Terceiro valor da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Terceiro nome da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Segundo valor da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Segundo nome da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Primeiro valor da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Primeiro nome da habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: habilidade"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Mostrar aos seus visitantes algumas de suas habilidades."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Tipo de serviços B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Veja todos os nossos serviços"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Exibir serviços em duas colunas em vez de três?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Digite o slug para sua categoria ou deixe em branco para mostrar todos os serviços."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "O texto para o botão [padrão para <em>Veja todos os nossos serviços</em> se deixado em branco]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "O URL do seu botão [Caso você queira um botão abaixo do seu bloco de serviços]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de serviços para mostrar (-1 mostrar todos eles):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Para exibir este widget, você deve primeiro adicionar alguns serviços da sua área de administração."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: Serviços tipo A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Mostrar quais serviços você pode fornecer."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Texto do botão de chamada pra ação:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "URL do botão de chamada para ação:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Adicione seus itens de lista aqui. Um item por linha, iniciar cada linha com <strong>^</strong>. Exemplo: <strong>^item da lista</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Adicione um pouco de texto aqui. Será exibido."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Lista"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Um widget de lista simples"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Veja todas as nossas novidades"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Adicione o texto para o botão aqui se você quiser mudar o padrão <em>Veja todas as nossas notícias</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Digite o slug para sua categoria ou deixe em branco para mostrar posts de todas as categorias."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Últimas mais recentes"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Mostrar as mais recentes notícias do seu blog."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Quarto ícone do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Quarto valor do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Quarto nome do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Terceiro ícone do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Quarto nome do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Quarto nome do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Segundo ícone do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Segundo valor do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Segundo nome do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Primeiro ícone do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Primeiro valor do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Primeiro nome do acontecimento"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Exemplo de uso:<strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "aqui."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Você pode encontrar uma lista dos ícones disponíveis "

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Acontecimentos"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Mostrar aos seus visitantes alguns fatos sobre sua empresa."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Veja todos os nossos funcionários"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Centralizar os funcionários? (use somente se você tiver 1 ou 2 funcionários)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Digite o slug para sua categoria ou deixe em branco para mostrar todos os funcionários."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "O texto para o botão [padrão para <em>Veja todos os nossos funcionários</em>se deixado em branco]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Digite um URL aqui se você quiser linkar seção em algum lugar."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de funcionários para mostrar (-1 mostra todos eles):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Para exibir esse widget, você deve primeiro adicionar alguns funcionários do painel. Adicione quantos você quiser e o tema exibirá automaticamente todos eles."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Funcionários"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Exibir os membros da sua equipe de maneira elegante."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Veja todos os nossos clientes"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Digite o slug para sua categoria ou deixe em branco para mostrar todos os clientes."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "O texto para o botão [padrão para <em>Veja todos os nossos clientes</em>se deixado em branco]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "URL do seu botão [caso deseje um botão abaixo do bloco de clientes]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Número de clientes para mostrar (-1 mostra todos eles):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Para exibir a ordem este widget, você deve primeiro adicionar alguns clientes da sua área de administração. Defina sua logo de clientes como imagem destacada."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Clientes"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Exibir sua lista de clientes."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Exibir o botão em linha com o texto?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Título do botão"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Link para o botão"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Digite sua chamada para ação."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Chamada para ação"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Exibir uma chamada para ação no bloco."

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Digite seu endereço de e-mail"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Digite o seu número de telefone"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Digite seu endereço de"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Informações de contato"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Exibir suas informações de contato"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da busca por: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas instalações foram completadas."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado com sucesso."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação está começando. Esse processo pode demorar um pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando e Ativando os Plugins %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas instalações e ativações foram completadas."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalhes"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Exibir detalhes"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado e ativado com sucesso."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação e ativação está começando. Esse processo pode demorar um pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação do %1$s falhou."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Um erro ocorreu enquanto se instalava %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Ativação do plugin falhou."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nenhum há plugins disponíveis para serem ativados neste momento."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nenhum plugins disponíveis para serem instalados neste momento."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado mas não Ativado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositório Wordpress"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-embalados"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retornar para o Painel"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Dispensar essa notícia"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Necessários"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comece ativar plugin"
msgstr[1] "Comece ativar plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalação de plugins"
msgstr[1] "Comece a instalação de plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin precisa ser atualizado para a versão mais recente para garantir o máximo de compatibilidade com este tema: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins precisam ser atualizados para a sua versão mais recente para garantir a máxima compatibilidade com este tema: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plug-in recomendado é atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendadas são atualmente inativo: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin necessário é atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins necessários são atualmente inativo:  %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer os seguintes plug-ins:%1$s."
msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plug-ins:%1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plug-in:%1$s."
msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plug-ins:%1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar plug-ins necessários "

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Arquivo: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Bate-papos"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Notas"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Dia: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Mês: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Ano: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Categoria: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postado em %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Comentário"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado em %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de posts"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Publicações mais novas"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Publicações mais antigas"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navegação por posts"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Aqui você pode selecionar um espaçamento de linha superior/inferior para tamanhos de tela < 1024px"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Espaçamento em dispositivo móvel"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Imagem de fundo da linha."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de fundo"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Cor da linha."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Isso pode ou não funcionar. Depende dos estilos de widgets."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Alinhar no centro o conteúdo?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Espaçamento superior/inferior"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Cor da borda inferior"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Widgets do tema Sydney"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Nada (apenas menu)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Uma demonstração completa de temas pode ser encontrada "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Documentação para Sydney pode ser encontrada "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Informações do tema"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Sobreposição de linhas"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Cor do rodapé"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Plano de Fundo do Rodapé"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Cor da área do widget do rodapé"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Fundo da área de widget de rodapé"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Cor da barra lateral"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fundo da barra lateral"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Texto do corpo(body)"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Texto do cabeçalho de slider"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Fundo do sub-menu"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Item do sub-menu"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Itens de menu de nível superior"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Fundo do Menu"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Cor Primária"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Tamanho da fonte do corpo(body)"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H6"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H5"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H4"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H3"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H2"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "Tamanho da fonte H1"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Itens de menu"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Descrição do site"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Título do site"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Tamanhos da Fonte"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Fonte do Título"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Tipo de fonte"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Fonte do corpo(body)"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Quatro"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Três"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Dois"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Um"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Selecione o número de áreas de widget que você deseja no rodapé. Depois disso, vá para Aparência > widgets e adicione seus widgets."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Área de Widgets do rodapé"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Marcar esta caixa para ocultar imagem destacada em post individual"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Marcar esta caixa para ocultar imagem destacada no índice, arquivos etc."

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Imagens de Destaque"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Ocultar meta de post individual?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Ocultar meta de post no índice, arquivos?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Escolha o comprimento do seu resumo. Padrão: 55 palavras"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Comprimento do resumo"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Marcar esta caixa para exibir o conteúdo completo de seus posts em todos os arquivos."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Marcar esta caixa para exibir o conteúdo completo de seus posts na página inicial."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Conteúdo/resumo"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Postos individuais de largura total?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Masonry (estilo de grade)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Largura Total (Sem barra lateral)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Layout de blog"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Opções de blog"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Enviar sua logo"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Desativar a sobreposição?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Altura do cabeçalho [padrão: 300px]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Conter"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "Efeito sobrepor"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Tamanho do fundo do cabeçalho"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Centralizado (menu e logo do site)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Menu fixo"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Estilo do menu"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Texto para o seu botão de chamada para ação"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Clique para começar"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL para o seu botão de chamada para ação"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Botão de chamada para ação"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Subtítulo para o quinto slide"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Título para o quinto slide"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Enviar sua quinta imagem para o slider"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Fifth Slide"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Subtítulo para o quarto slide"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Título para o quarto slide"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Enviar sua quarta imagem para o slider"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Fourth Slide"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Subtítulo para o terceiro slide"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Título para o terceiro slide"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Enviar sua terceira imagem para o slider"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Third Slide"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Subtítulo para o segundo slide"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Título para o segundo slide"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Enviar sua segunda imagem para o slider"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Second Slide"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Subtítulo para o primeiro slide"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Título do primeiro slide"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Enviar sua primeira imagem para o slider"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "First Slide"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Texto parar o slider?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Velocidade do slider em milissegundos. Use 0 para desativar [padrão: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Velocidade do Slider"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Você pode adicionar até 5 imagens no slider. Certifique-se de selecionar onde exibir seu slider na seção tipo de cabeçalho encontrada acima. Você também pode adicionar um botão de chamada para ação (role para baixo para encontrar as opções)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Slider no cabeçalho"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Selecione o tipo de cabeçalho para todas as páginas, exceto a primeira página"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Tipo de cabeçalho do site"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Sem cabeçalho (somente menu)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Slider de tela cheia"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Selecione o tipo de cabeçalho para sua primeira página"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Tipo de cabeçalho da primeira página"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Você pode selecionar seu tipo de cabeçalho aqui. Depois disso, continue abaixo para as próximas duas abas (Slider de Cabeçalho e imagem de cabeçalho) e configure eles."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Tipo de cabeçalho"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Área de cabeçalho"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Título do site/slogan/logo"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Pular para o conteúdo"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Crie seu menu aqui"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Rodapé"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Lateral"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Tema: %2$s por %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não foi possível encontrar o que você está buscando. Talvez fazer uma pesquisa possa ajudar."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Pronto para publicar seu primeiro post? <a href=\"%1$s\">Comece aqui</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários recentes &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários antigos"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de comentários"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Um comentário sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s comentários sobre &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste lugar. Quem sabe você possa tentar um dos links abaixo ou uma busca?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ops! Essa página não pode ser encontrada."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"