# Translation of Themes - Sydney in Russian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 12:35:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney — это бизнес тема, которая предоставляет быстрый путь для компаний или фрилансеров создать отличный сайт. Sydney обеспечивает много возможностей настройки, таких как доступ ко всем шрифтам Google, полный контроль цветов, контроль разметки, загрузка логотипа, полноэкранный слайдер, изображение заголовка, прилепленая навигация и много другого. Также, Sydney предоставляет всё необходимое для быстрого создания привлекательной главной страницы."

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "или перейдите к настройке темы"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "Щёлкните значок карандаша чтобы изменить этот текст"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "Нет боковой колонки"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "Page builder ready"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Активировать %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Обновить %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Установить %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Нет плагинов для установки, обновления или активации"

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Есть один или несколько плагинов, требуемых или рекомендованных к установке, обновлению, или активации."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Обновление плагина: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "Опубликовано %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "Размер заголовка отдельной записи"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "Классический (альтернатива)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "Приоритетная поддержка"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 дополнительных шаблонов страниц (Контакт, Уникальный заголовок - обычный, Уникальный заголовок - широкий, Без заголовка - обычный, Без заголовка - широкий)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "Совместим с WooCommerce"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "Отдельная запись/параметры страницы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "Поддержка шорткодов в заголовке"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "Поддержка Crelly Slider в заголовке"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "Дополнительные параметры настройки темы (Заголовки секций главной страницы, Отдельные сотрудники, Отдельные проекты, Контактная информация в заголовке, Кнопки)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "Дополнительные виджеты (временной график, карусель последних новостей, таблицы цен, новый виджет сотрудников и новый виджет обратной связи)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "Настройка текста подвала"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "Поддержка фонового изображения"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "Подвал с виджетами"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "Настройки цвета"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "Интеграция Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "Поддержка переводов"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "Блоки главной страницы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "Слайдер, изображение, или видео заголовок"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "Социальные иконки"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "Фоны Parallax"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "Доступ ко всем шрифтам Google"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "Особенность"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "Смотрите документацию"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "Документация может помочь вам узнать как использовать тему. Также там есть готовые фрагменты кода и ответы на часто задаваемые вопросы."

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "Посетить форумы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "Нужна помощь? Посетите наши форумы поддержки и мы с удовольствием поможем вам с вопросами по использованию нашей темы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "Посетите наши форумы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "Перейти к автоматическому импорту"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "Установить и активировать"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Бесплатная и Pro версия"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "Начало работы"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "Привет, %s,"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "Начало работы с темой Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "Добро пожаловать, это тема Sydney. Для начала работы пожалуйста посетите нашу <a href=\"%s\">страницу приветствия</a>."

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "Адаптивно"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "На весь экран"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "Поведение слайдера на мобильных устройствах"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "Текст перед кнопкой проигрывания (только для режима \"Лайтбокс\"):"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "Лайтбокс"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "Режим видео:"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "Кнопка мобильного меню"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "Эффект при наведении на элементы меню"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Добавьте значение в поле ввода чтобы изменить верхний и нижний отступы раздела, иначе будет применено начальное значение (100 пикселей)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Отрывок"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Всё содержимое"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Содержимое для отображения:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Получить Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Готовы к большему?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Это применяется ко всем заголовкам в виджете, кроме заголовка виджета"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Цвет заголовка"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Цвет заголовка виджета"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Работа этого параметра зависит от содержимого."

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "Выравнивание содержимого"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Цвет наложения"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Отключить наложение раздела?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[Уже не поддерживается] Пожалуйста, используйте параметр \"Цвет наложения\" в разделе Редактировать строку > Дизайн"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Показывать названия проекта?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "Текст вместо \"Показать всё\":"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Отображать навигационный фильтр? (должны быть указаны слаги рубрик)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Введите слаги своих рубрик (отделённые запятыми), или оставьте поле пустым, чтобы показывать все проекты."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Количество проектов для показа (-1 для показа их всех)"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portfolio"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Отображайте свои проекты по сетке."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Вместилище страницы — нижний отступ"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Открывать ссылки клиентов в новой вкладке?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Нижний отступ для вместилища страницы (пространство между содержимым страницы и подвалом)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Верхний отступ для вместилища страницы (пространство между заголовком сайта и заголовком страницы)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Вместилище страницы — верхний отступ"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Время задержки [мс]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Информация о Sydney"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Не выбраны плагины для активации. Никаких действий не произведено."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Не выбраны плагины для обновления. Никаких действий не произведено."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "На текущий момент нет обновлений плагинов."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Обновление плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Не выбраны плагины для установки. Никаких действий не произведено."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Сообщение об обновлении от автора плагина:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Минимальная требуемая версия:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Активировать <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Активировать <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Активировать <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Установленная версия:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Доступная версия:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Установить <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Установить <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Установить <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Доступны обновления <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Доступны обновления <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Доступны обновления <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Необходимое обновление недоступно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Рекомендуется обновление"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Требует обновления"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Архив плагина не содержит папки с желаемым слагом и переименование не сработало."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Доступно обновление для %1$s."
msgstr[1] "Доступны обновления для следующих плагинов: %1$s."
msgstr[2] "Доступны обновления для следующих плагинов: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Начать обновление плагина"
msgstr[1] "Начать обновление плагинов"
msgstr[2] "Начать обновление плагинов"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Никаких действий не произведено. Плагин %1$s уже активирован."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Плагин не активирован. Для этой темы необходима более новая версия %s. Пожалуйста, обновите плагин."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Пожалуйста, обратитесь за помощью к администратору сайта."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Этот плагин необходимо обновить для совместимости с вашей темой."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Необходимо обновление"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком плагина и попросите его упаковать плагин в соответствии с рекомендациями WordPress."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Архив плагина состоит из более чем одного файла, но эти файлы не находятся в папке."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "и"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Внешний источник"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Что-то пошло не так с API плагина."

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "на всю ширину"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Главная страница"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Вставьте ссылку видео (только из сети, которая поддерживает oEmbed, например Youtube, Vimeo, и т. д.):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Отображение видео с Youtube, Vimeo, и т. д."

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Увидеть все наши рекомендации"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Введите слаг своей рубрики, или оставьте поле пустым, чтобы показывать все рекомендации."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Текст кнопки [По умолчанию <em>Увидеть все наши рекомендации</em>, если поле оставить пустым]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "Ссылка кнопки [Если вы хотите кнопку под разделом ваших рекомендаций]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Количество рекомендаций для показа (-1 для показа их всех)"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Чтобы отображать этот виджет, вы должны сначала добавить рекомендации из своей консоли."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Testimonials"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Отображайте свои рекомендации в слайдере."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Выбрать &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Выберите меню социальных сетей:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Чтобы отображать иконки социальных сетей в виджете, перейдите во <strong>Внешний вид &rarr; Меню</strong> и создайте меню со ссылками на ваши профили социальных сетей, потом выберите это меню здесь. Поддерживаемые социальные сети: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Ни одного меню ещё не создано. <a href=\"%s\">Создать</a>"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Social Profile"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Отображайте свой профиль социальной сети на главной странице"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Значение четвёртого навыка"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Название четвёртого навыка"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Значение третьего навыка"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Название третьего навыка"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Значение второго навыка"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Название второго навыка"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Значение первого навыка"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Название первого навыка"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: Skills"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Покажите своим посетителям некоторые из ваших навыков."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество столбцов:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Services type B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Увидеть все наши услуги"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Отображать услуги в две колонки вместо трёх?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Введите слаг своей рубрики, или оставьте поле пустым, чтобы показывать все услуги."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Текст кнопки [По умолчанию <em>Увидеть все наши услуги</em>, если поле оставить пустым]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "Ссылка кнопки [Если вы хотите кнопку под разделом ваших услуг]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Количество услуг для показа (-1 для показа их всех)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Чтобы отображать этот виджет, вы должны сначала добавить услуги из своей Консоли."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: Services Type A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Покажите какие услуги вы можете предоставить."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Текст кнопки призыва к действию:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "Ссылка кнопки призыва к действию:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Добавьте элементы списка сюда. Один элемент на строку, начинайте каждую строку символом <strong>^</strong>. Пример: <strong>^ элемент списка</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Добавьте здесь немного текста. Он будет отображаться."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: List"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Виджет для простых списков"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Увидеть все наши новости"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Добавьте текст кнопки здесь, если вы хотите изменить значение по умолчанию <em>Увидеть все наши новости</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Введите слаг своей рубрики, или оставьте поле пустым, чтобы показывать записи всех рубрик."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Latest News"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Показывать последние новости из вашего блога."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Иконка четвёртого факта"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Значение четвёртого факта"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Название четвёртого факта"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Иконка третьего факта"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Значение третьего факта"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Название третьего факта"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Иконка второго факта"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Значение второго факта"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Название второго факта"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Иконка первого факта"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Значение первого факта"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Название первого факта"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Пример использования: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "здесь."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Вы можете найти список доступных иконок"

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Facts"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Покажите своим посетителям некоторые факты о своей компании."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Увидеть всех наших сотрудников"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Отцентровать сотрудников? (используйте только если у вас 1 или 2 сотрудника)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Введите слаг своей рубрики, или оставьте поле пустым, чтобы показывать всех сотрудников."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Текст кнопки [По умолчанию <em>Увидеть всех наших сотрудников</em>, если поле оставить пустым]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Введите здесь ссылку, если вы хотите, чтобы этот раздел куда-то ссылался."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Количество сотрудников для показа (-1 для показа их всех)"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Чтобы отображать этот виджет, вы должны сначала добавить сотрудников из Консоли. Добавляйте их столько, сколько хотите, и тема автоматически будет отображать их всех."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Employees"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Отображайте участников своей команды стильно."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Увидеть всех наших клиентов"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Введите слаг своей рубрики, или оставьте поле пустым, чтобы показывать всех клиентов."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Текст кнопки [По умолчанию <em>Увидеть всех наших клиентов</em>, если поле оставить пустым]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "Ссылка кнопки [Если вы хотите кнопку под разделом ваших клиентов]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Количество клиентов для показа (-1 для показа их всех)"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Чтобы отображать этот виджет, вы должны сначала добавить клиентов из своей Консоли. Задавайте логотипы и миниатюры для своих клиентов."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Clients"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Отображайте список своих клиентов."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Отображать кнопку вровень с текстом?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Заголовок кнопки"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Ссылка кнопки"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Введите свой призыв к действию."

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Call to action"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Отображение блока призыва к действию."

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Введите свой адрес электронной почты"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Введите свой номер телефона"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Введите свой адрес"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Contact info"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Отображайте свою контактную информацию"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Результаты поиска: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Все установки завершены."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s успешно установлен."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Процесс установки и активации начат. Этот процесс может занять некоторое время, пожалуйста, будьте терпеливы."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Все установки и активации завершены."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Скрыть детали"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s установлен и активирован успешно."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Процесс установки и активации начат. Этот процесс может занять некоторое время, пожалуйста, будьте терпеливы."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Установка %1$s не удалась."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Произошла ошибка при установке %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активация плагина не удалась"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "На текущий момент плагины для активации недоступны."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "На текущий момент плагины для установки недоступны."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Установлены, но не активированы"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Репозиторий WordPress"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Предварительно упаковано"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Вернуться в Консоль"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Игнорировать это уведомление"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Все плагины установлены и активированы успешно. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Следующий плагин был успешно активирован:"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Плагин успешно активирован."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Вернуться к установщику требуемых плагинов"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Начать активацию"
msgstr[1] "Начать активацию плагинов"
msgstr[2] "Начать активацию плагинов"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Начать установку"
msgstr[1] "Начать установку плагинов"
msgstr[2] "Начать установку плагинов"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Следующие плагины должны быть обновлены до последней версии для обеспечения максимальной совместимости с этой темой: %1$s."
msgstr[1] "Следующие плагины должны быть обновлены до последней версии для обеспечения максимальной совместимости с этой темой: %1$s."
msgstr[2] "Следующие плагины должны быть обновлены до последней версии для обеспечения максимальной совместимости с этой темой: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следующие рекомендованные плагины в настоящее время неактивны: %1$s."
msgstr[1] "Следующие рекомендованные плагины в настоящее время неактивны: %1$s."
msgstr[2] "Следующие рекомендованные плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."
msgstr[1] "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."
msgstr[2] "Следующие требуемые плагины в настоящее время неактивны: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Для этой темы рекомендуются следующие плагины: %1$s."
msgstr[1] "Для этой темы рекомендуются следующие плагины: %1$s."
msgstr[2] "Для этой темы рекомендуются следующие плагины: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s."
msgstr[1] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s."
msgstr[2] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Установка плагина: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Установить плагины"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Установите требуемые плагины"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Архивы: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Статусы"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Цитаты"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Заметки"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "d.m.Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "День: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Месяц: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Год: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Автор: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Метка: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Рубрика: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Опубликовано в рубрике %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "Комментарии (%)"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 комментарий"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставить комментарий"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Опубликовано %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Навигация по записям"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Следующие записи"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Предыдущие записи"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигация по записям"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45 пикселей"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30 пикселей"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15 пикселей"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Здесь вы можете задать верхний и нижний отступ раздела для экранов шириной до 1024 пикселей"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Отступы в мобильном режиме"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Фоновое изображение раздела."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Цвет раздела."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Это может не работать. Зависит от стилей виджета."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "Выровнять содержимое по центру?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Верхний и нижний отступ"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Цвет нижней границы"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Виджеты темы Sydney"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Ничего (только меню)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Образец темы находится "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Документация Sydney находится "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Информация о теме"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Наложение разделов"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Цвет подвала"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Фон подвала"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Цвет области виджетов подвала"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Фон области виджетов подвала"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Цвет боковой колонки"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Фон боковой колонки"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Основной текст"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Текст слайдера заголовка"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Фон подменю"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Элементы подменю"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "Элементы меню первого уровня"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Фон меню"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Основной цвет"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Размер шрифта тела"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "Размер шрифта H6"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 размер шрифта"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 размер шрифта"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 размер шрифта"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 размер шрифта"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 размер шрифта"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Элементы меню"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Описание сайта"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Название сайта"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Размеры шрифтов"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Шрифты заголовков"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтов"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Основной шрифт"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Четыри"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Три"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Один"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Выберите количество областей виджетов подвала. После этого, перейдите к разделу Внешний вид &rarr; Виджеты, и добавьте свои виджеты."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Область виджетов подвала"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Отметьте этот элемент, чтобы скрывать миниатюры в отдельных записях"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Отметьте этот элемент, чтобы скрывать миниатюры на главной странице, в архивах, и т. д."

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Миниатюры записей"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Скрывать метаданные в отдельных записях?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Скрывать метаданные записи на главной странице и в архивах?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Выберите длину отрывка. По умолчанию 55 слов."

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Длина отрывка"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Отметьте этот элемент, чтобы отображать всё содержимое ваших записей во всех архивах."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Отметьте этот элемент, чтобы отображать всё содержимое ваших записей на главной странице."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Содержимое/отрывок"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Отдельные записи на всю ширину?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Кирпичная (сеточный стиль)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "На всю ширину (без боковой колонки)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Классическая"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Разметка блога"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Параметры блога"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Загрузить свой логотип"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Отключить наложение?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Высота заголовка сайта [по умолчанию 300 пикселей]"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "Вместить"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "перекрытие"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Размер фона заголовка"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "По центру (меню и логотип сайта)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Линейно"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Статично"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Прилеплена"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Прилипающее меню"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Стиль меню"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Текст кнопки призыва к действию"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Нажмите, чтобы начать"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "Ссылка кнопки призыва к действию"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Кнопка призыва к действию"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Подзаголовок пятого слайда"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Заголовок пятого слайда"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Загрузить пятое изображение слайдера"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Пятый слайд"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Подзаголовок четвёртого слайда"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Заголовок четвёртого слайда"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Загрузить четвертое изображение слайдера"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Четвёртый слайд"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Подзаголовок третьего слайда"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Заголовок третьего слайда"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Загрузить третье изображение слайдера"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Третий слайд"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Подзаголовок второго слайда"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Заголовок второго слайда"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Загрузить второе изображение слайдера"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "Второй слайд"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Подзаголовок первого слайда"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Заголовок первого слайда"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Добро пожаловать к Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Загрузить первое изображение слайдера"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "Первый слайд"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Остановить текстовый слайдер?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Скорость слайдера в миллисекундах. Используйте 0 для отключения [по умолчанию: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Скорость слайдера"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Вы можете добавить до 5 изображений слайдера. Убедитесь, что вы выбрали где отображать слайдер из раздела \"Тип заголовка\", который находится выше. Также вы можете добавить кнопку призыва к действию (прокрутите страницу вниз, чтобы найти параметры)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Слайдер заголовка"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Выберите тип заголовка для всех страниц кроме главной страницы"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Тип заголовка сайта"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Без заголовка (только меню)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Полноэкранный слайдер"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Выберите тип заголовка для своей главной страницы"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Тип заголовка главной страницы"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип своего заголовка. После этого можно настроить слайдер заголовка и изображение заголовка с помощью двух вкладок снизу."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Тип заголовка"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Область заголовка"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Название сайта, ключевая фраза, логотип"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти к содержимому"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Создайте своё меню здесь"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Подвал"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая колонка"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Основное меню"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Тема: %2$s от %1$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Сайт работает на %s"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ru.wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Страниц:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Запрошенную информацию найти не удалось. Возможно, будет полезен поиск по сайту."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Извините, по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте другие ключевые слова."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Готовы опубликовать свою первую запись? <a href=\"%1$s\">Начните отсюда</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ничего не найдено"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Обсуждение закрыто."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Следующие комментарии &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Предыдущие комментарии"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигация по комментариям"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%2$s: %1$s комментарий"
msgstr[1] "%2$s: %1$s комментария"
msgstr[2] "%2$s: %1$s комментариев"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "По данному адресу ничего не найдено. Попробуйте воспользоваться одной из ссылок ниже или поиском."

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ой! Страница не найдена."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"