# Translation of Themes - Sydney in Turkish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 14:00:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: tr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney, şirketlere veya serbest çalışanlara müthiş bir çevrimiçi varlık oluşturmak için hızlı bir yol sağlayan güçlü bir iş temasıdır. Sydney, Elementor ile tam uyumlu olmasının yanında tüm Google Fonts yazı tiplerine erişim, tam renk kontrolü, yerleşim kontrolü, logo yükleme, tam ekran kaydırıcı, üst kısım görseli, yapışkan menü gibi birçok özelleştirme olanağı getirir. Ayrıca Sydney ilgi çekici bir ön sayfa oluşturmak için ihtiyaç duyduğunuz tüm yapım bloklarını sağlar."

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "Üst/alt satır dolgusunu değiştirmek için alana bir değer girin, aksi halde varsayılan olarak 100px uygulanacaktır"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "Özet"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "Tüm içerik"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "Gösterilecek içerik:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "Sydney Proyu alın"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "Daha fazlası için hazır mısın?"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "Bu, bileşen başlığı dışındaki tüm başlıklara uygulanır"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "Başlıkların rengi"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "Bileşen başlık rengi"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "Bu ayar içeriğe bağlıdır, çalışabilir veya çalışmayabilir"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "Orta"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "İçerik hizalama"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "Kaplama rengi"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "Satır kaplaması etkisizleştirilsin mi?"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[ARIK KULLANILMIYOR] Lütfen Satırı düzenle > Tasarım > Kaplama rengi kısmından renk seçeneğini kullanın"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "Üst kısım"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "Proje başlığını gösterilsin mi?"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "\"Tümünü göster\" metni:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "Gezinme süzgeci gösterilsin mi? (Kategori kısa adları belirtilmelidir)."

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "Kategorileriniz için kısa adları girin (virgülle ayrılmış) veya tüm projeleri göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Gösterilecek proje sayısı (-1 hepsini gösterir):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: Portfolyo"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "Projelerinizi bir ızgara içinde gösterin."

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Sayfa kapsayıcı - alt dolgu"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Müşterilerin bağlantıları yeni sekmede açılsın mı?"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Sayfa kapsayıcısı için alt dolgu (sayfa içeriği ile alt kısım arasındaki boşluk)"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Sayfa kapsayıcısı için üst dolgu (üst kısım ile sayfa başlığı arasındaki boşluk)"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Sayfa kapsayıcı - üst dolgu"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "Destek"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Otomatik oynatma süresi [ms]"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney Bilgileri"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Etkinleştirilecek herhangi bir eklenti seçilmedi. Hiçbir işlem yapılmadı."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Güncellenecek herhangi bir eklenti seçilmedi. Hiçbir işlem yapılmadı."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Şu anda güncellenecek herhangi bir eklenti yok."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Eklenti güncelleştiriliyor %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Kurulacak herhangi bir eklenti seçilmedi. Hiçbir işlem yapılmadı."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Eklenti geliştiricisinden yükseltme mesajı:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Gerekli en küçük sürüm:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Etkinleştirilecek <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Etkinleştirilecek <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Kurulu sürüm:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Uygun sürüm:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Kurulacak <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Kurulacak <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Güncelleme mevcut <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Güncelleme mevcut <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Gerekli güncelleme mevcut değil"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Güncelleme önerilir"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Güncelleme gerekli"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tümü <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tümü <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Uzaktaki eklenti paketi olması gereken kısa isimle bir klasör içermiyor ve isim değiştirme işe yaramadı."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "%1$s eklentisi için güncellemeler mevcut."
msgstr[1] "%1$s eklentileri için güncellemeler mevcut."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Eklenti güncellemesine başla"
msgstr[1] "Eklenti güncelleştirmelerine başla"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Hiçbir eylem yapılmadı. %1$s eklentisi zaten etkindi."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Eklenti etkinleştirilmedi. Bu tema için %s eklentisinin daha yeni bir sürümü gerekiyor. Lütfen eklentiyi güncelleyin."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Lütfen yardım için bu sitenin yöneticisi ile iletişim kurun."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Temanız ile uyumlu olabilmesi için bu eklentinin güncellenmesi gerekiyor."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Güncelleme gerekli"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Lütfen eklenti geliştiricisi ile iletişime geçip eklentisini WordPress kurallarına uygun paketlemesi gerektiğini iletin."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Uzak eklenti paketi birden fazla dosyadan oluşuyor ancak bu dosyalar bir klasör içinde paketlenmemiş."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "ve"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Etkin"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Dış kaynak"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Eklenti API'siyle ilgili bir şeyler yanlış gitti."

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "Tam genişlik"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Ön sayfa"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Videonun bağlantı adresini yapıştırın (sadece oEmbed destekleyen, Youtube, Vimeo vb ağlardan alın):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Video"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Youtube, Vimeo vb. bir video gösterin."

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Tüm referanslarımıza bakın"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Kategoriniz için kısa ad girin veya tüm referansları göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Düğme için metin [Boş bırakılırsa varsayılan <em>Tüm referanslarımıza bakın</em>]"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "Düğmeniz için bağlantı adresi [referanslar bloğunuzun altında bir düğme isterseniz]"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Gösterilecek referans sayısı (-1 hepsini gösterir):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Bu bileşeni görüntülemek için öncelikle yönetici bölümünden bazı referanslar eklemeniz gerekir."

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Referanslar"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Referanslarınızı bir kaydırıcı içinde gösterin."

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Seç &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Sosyal ağ menünüzü seçin:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Bir bileşen içinde sosyal ağ simgelerini göstermek için tüm yapmanız gereken <strong>Görünüm > Menüler</strong>'e gidip sosyal ağ profillerinize bağlantılar içeren bir menü oluşturmak ve daha sonra o menüyü buraya atamak. Desteklenen sosyal ağlar: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Henüz hiç menü oluşturulmamış. <a href=\"%s\">Bir tane oluşturun</a>."

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Sosyal Ağ Profili"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Ön sayfanızda sosyal ağ profillerinizi gösterin."

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Dömrdüncü beceri değeri"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Dördüncü beceri adı"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Üçüncü beceri değeri"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Üçüncü beceri adı"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "İkinci beceri değeri"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "İkinci beceri adı"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "İlk beceri değeri"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "İlk beceri adı"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: Beceriler"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Ziyaretçilerinize bazı becerilerinizi gösterin."

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayısı:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: B Tipi Hizmetler"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "Tüm hizmetlerimize bakın"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Hizmetler iki sütun yerine üç sütunda gösterilsin mi?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Kategoriniz için kısa ad girin veya tüm hizmetleri göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Düğme için metin [Boş bırakılırsa varsayılan <em>Tüm hizmetlerimize bakın</em>]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "Düğmeniz için bağlantı adresi [hizmetler bloğunuzun altında bir düğme isterseniz]"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Gösterilecek hizmet sayısı (-1 hepsini gösterir):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Bu bileşeni görüntülemek için öncelikle yönetici bölümünden bazı hizmetler eklemeniz gerekir."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: A Tipi Hizmetler"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Hangi hizmetleri verebileceğinizi gösterin."

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Eylem çağrısı düğmesi metni:"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "Eylem çağrısı düğmesi bağlantı adresi:"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Liste ögelerinizi buradan ekleyin. Her satıra bir öge ve her satıra <strong>^</strong> ile başlayın. Örneğin: <strong>^ liste ögesi</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Buraya bir parça metin ekleyin. Gösterilecek."

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Liste"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Basit bir listeleme bileşeni"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "Tüm haberlerimize bakın"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Varsayılan <em>Tüm haberlerimize bakın</em> metnini değiştirmek isterseniz düğme için bir metin ekleyin"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Kategoriniz için kısa ad girin veya tüm kategorilerden yazıları göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Son Haberler"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Blogunuzdan son haberleri gösterin."

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Dördüncü durum simgesi"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Dördüncü durum değeri"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Dördüncü durum adı"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Üçüncü durum simgesi"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Üçüncü durum değeri"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Üçüncü durum adı"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "İkinci durum simgesi"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "İkinci durum değeri"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "İkinci durum adı"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "İlk durum simgesi"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "İlk durum değeri"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "İlk durum adı"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Kullanım örneği: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "buradan."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Kullanılabilir simgelerin bir listesini bulabilirsiniz "

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Durumlar"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Şirketiniz hakkındaki bazı durumları ziyaretçilerinize gösterin."

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "Tüm çalışanlarımıza bakın"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Çalışanları ortalansın mı? (1 veya 2 çalışan varsa kullanın)"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Kategoriniz için kısa ad girin veya tüm çalışanları göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Düğme için metin [Boş bırakılırsa varsayılan <em>Tüm çalışanlarımıza bakın</em>]"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Bir yere bağlantı vermek isterseniz buraya bir bağlantı adresi girin."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Gösterilecek çalışan sayısı (-1 hepsini gösterir):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Bu bileşeni görüntülemek için öncelikle başlangıç ekranından bazı çalışanlar eklemeniz gerekir. İstediğiniz kadar ekleyin ve tema otomatik olarak tümünü gösterecektir."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Çalışanlar"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Takım üyelerinizi şık bir şeklide gösterin."

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "Tüm müşterilerimize bakın"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Kategoriniz için kısa ad girin veya tüm müşterileri göstermek için boş bırakın."

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Düğme için metin [Boş bırakılırsa varsayılan <em>Tüm müşterilerimize bakın</em>]"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "Düğmeniz için bağlantı adresi [müşteriler bloğunuzun altında bir düğme isterseniz]"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Gösterilecek müşteri sayısı (-1 hepsini gösterir):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Bu bileşeni görüntülemek için öncelikle yönetici bölümünden bazı müşterileri eklemeniz gerekir. Müşteri logolarınızı öne çıkan görsel olarak ayarlayın."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Müşteriler"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Müşteriler listenizi gösterin."

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Düğme metinle aynı hizada gösterilsin mi?"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Düğme için başlık"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "Düğme için bağlantı"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Eylem çağrınızı girin"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Eylem çağrısı"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Bir eylem çağrısı bloğu gösterin."

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-posta adresinizi girin"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Telefon numaranızı girin"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Adresinizi girin"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: İletişim bilgileri"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "İletişim bilgilerinizi gösterin"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Eklenti %1$s (%2$d/%3$d) kuruluyor"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tüm kurulumlar tamamlandı."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s başarıyla kuruldu."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Kurulum işlemi başlıyor. Bu işlem, bazı ana bilgisayarlarda zaman alabilir, bu yüzden sabırlı olunuz."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Eklenti %1$s (%2$d/%3$d) kuruluyor ve etkinleştiriliyor"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tüm kurulum ve etkinleştirmeler tamamlandı."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Detayları gizle"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Detayları göster"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s başarıyla kuruldu ve etkinleştirildi."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Kurulum ve etkinleştirme işlemi başlıyor. Bu işlem, bazı ana bilgisayarlarda zaman alabilir, bu yüzden sabırlı olunuz."

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "%1$s kurulumu başarısız oldu."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "%1$s kurulurken bir hata oluştu: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Eklenti etkinleştirmesi başarısız oldu."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Şu anda etkinleştirilecek herhangi bir eklenti yok."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Şu anda kurulacak herhangi bir eklenti yok."

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Yükle"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Kurulmuş ancak etkinleştirilmemiş"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "Kurulmamış"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Önerilen"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress veri havuzu"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Önceden paketlenmiş"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Başlangıca dön"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Bu uyarıyı yoksay"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tüm eklentiler başarıyla kuruldu ve etkinleştirildi. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Şu eklenti başarıyla etkinleştirildi:"
msgstr[1] ""

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Eklenti başarıyla etkinleştirildi."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Gerekli eklenti kurulumuna dön"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Eklenti etkinleştirmesine başla"
msgstr[1] "Eklenti etkinleştirmelerine başla"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Eklenti kurulumuna başla"
msgstr[1] "Eklenti kurulumlarına başla"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Bu temayla en iyi uyumu sağlamak için aşağıdaki eklentinin en son sürüme güncellenmesi gerekiyor: %1$s."
msgstr[1] "Bu temayla en iyi uyumu sağlamak için aşağıdaki eklentilerin en son sürüme güncellenmesi gerekiyor: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Şu önerilen eklenti şu anda pasif durumda: %1$s."
msgstr[1] "Şu önerilen eklentiler şu anda pasif durumda: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Şu gerekli eklenti şu anda pasif durumda: %1$s."
msgstr[1] "Şu gerekli eklentiler şu anda pasif durumda: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Bu tema şu eklentiyi öneriyor: %1$s."
msgstr[1] "Bu tema şu eklentileri öneriyor: %1$s."

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Bu tema şu eklentiye gerek duyuyor: %1$s."
msgstr[1] "Bu tema şu eklentilere gerek duyuyor: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Eklenti kuruluyor: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Eklenti kur"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Gerekli eklentileri kur"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Arşivler: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Durumlar"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Alıntılar"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Görseller"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeriler"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Yan sütunlar"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Gün :%s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Ay: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Yıl: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Yazar: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etiket: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategori: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "%1$s içinde yayınlandı"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% Yorum"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Yorum"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Yorum yapın"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "%s tarihinde yayınlandı"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Yazı dolaşımı"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Yeni yazılar"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Eski yazılar"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Yazı dolaşımı"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:98
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "1024px'den küçük ekran boyutu için üst/alt satır dolgusunu buradan seçebilirsiniz"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "Mobil dolgu"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "Satırın arka plan görseli."

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "Arka plan görseli"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "Satırın rengi."

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "Renk"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Bu çalışabilir veya çalışmayabilir, bileşen biçimlerine bağlıdır."

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "İçerik ortaya hizalansın mı?"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Üst/alt dolgu"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Alt kenarlık rengi"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Sydney Tema Bileşenleri"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Hiçbir şey (sadece menü)"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. Tam bir tema demosunu bulabilirsiniz "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Sydney için belgelendirmeyi bulabilirsiniz "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "Tema bilgisi"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "Satır kaplaması"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "Alt kısım rengi"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "Alt kısım arka planı"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Alt kısım bileşen alanı rengi"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Alt kısım bileşen alanı arka planı"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "Kenar çubuğu rengi"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "Kenar çubuğu arka planı"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "Gövde metni"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "Üst kısım kaydırıcı metni"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Alt menü arka planı"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Alt menü elemanları"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "En üst seviye menü elemanları"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "Menü arka planı"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "Birincil renk"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "Gövde yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "Menü elemanları"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "Site açıklaması"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "Site başlığı"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "Yazı tipi boyutu"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "Başlıkların yazı tipleri"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "Gövde yazı tipleri"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "Dört"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "Üç"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "İki"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "Bir"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Alt kısımda istediğiniz bileşen alanı sayısını girin. Daha sonra Görünüm > Bileşenler'e gidin ve bileşenlerinizi ekleyin."

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "Alt kısım bileşen alanı"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "Alt kısım"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Tek sayfalarda öne çıkan görseli gizlemek için bu kutuyu işaretleyin."

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "İndeks, arşivlerde vs. öne çıkan görseli gizlemek için bu kutuyu işaretleyin."

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "Öne çıkan görseller"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Tek sayfalarda yazı metası gizlensin mi?"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "İndeks ve arşivlerde yazı metası gizlensin mi?"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Özet uzunluğunuzu seçin. Varsayılan: 55 kelime"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "Özet uzunluğu"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Tüm arşivlerde yazılarınızın içeriğinin tamamını göstermek için bu kutuyu işaretleyin."

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Ana sayfada yazılarınızın içeriğinin tamamını göstermek için bu kutuyu işaretleyin."

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "İçerik/özet"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Yazılar tam genişlikte olsun mu?"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Yığma (ızgara biçimi)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Tam genişlik (kenar çubuğu olmadan)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "Klasik"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "Blog yerleşimi"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "Blog seçenekleri"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "Logonuzu yükleyin"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Kaplama etkisizleştirilsin mi?"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Üst kısım yüksekliği (varsayılan: 300px)"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "İçine al"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "Kapla"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "Üst kısım arka plan boyutu"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Ortalanmış (menü ve site logosu)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "Sabit"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "Yapışkan menü"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "Menü biçimi"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Eylem çağrısı düğmeniz için metin"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "Başlamak için tıklayın"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "Eylem çağrısı düğmeniz için bağlantı adresi"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "Eylem çağrısı düğmesi"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Beşinci slayt için alt başlık"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Beşinci slayt için başlık"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Kaydırıcı için beşinci görselinizi yükleyin"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "Beşinci slayt"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Dördüncü slayt için alt başlık"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Dördüncü slayt için başlık"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Kaydırıcı için dördüncü görselinizi yükleyin"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "Dördüncü slayt"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Üçüncü slayt için alt başlık"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Üçüncü slayt için başlık"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Kaydırıcı için üçüncü görselinizi yükleyin"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "Üçüncü slayt"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "İkinci slayt için alt başlık"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "İkinci slayt için başlık"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Kaydırıcı için ikinci görselinizi yükleyin"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "İkinci slayt"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "İlk slayt için alt başlık"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "İlk slayt için başlık"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Sydney'e hoşgeldiniz"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Kaydırıcı için ilk görseli yükleyin"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "İlk slayt"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Metin kaydırıcıyı durdurulsun mu?"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Milisaniye cinsinden kaydırıcı hızı. Devre dışı bırakmak için 0 kullanın [varsayılan: 4000]"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "Kaydırıcı hızı"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Kaydırıcıya en fazla 5 tane görsel ekleyebilirsiniz. Aşağıda bulunan üst kısım tipinden kaydırıcının nerede gösterileceğini seçtiğinizden emin olun. Eylem çağrısı düğmesi de ekleyebilirsiniz (seçenekleri bulmak için sayfayı aşağıya kaydırın)"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "Üst kısım kaydırıcısı"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Ön sayfa hariç tüm sayfalar için üst kısım tipini seçin"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "Site üst kısım tipi"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Üst kısım yok (sadece menü)"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "Görsel"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "Tam genişlikte kaydırıcı"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Ön sayfanız için üst kısım tipini seçin"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "Ön sayfa üst kısım tipi"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Üst kısım tipini buradan seçebilirsiniz. Daha sonra aşağıdaki iki sekmeden (üst kısım kaydırıcı ve üst kısım görseli) devam edin ve onları yapılandırın."

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "Üst kısım tipi"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "Üst kısım"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Site başlığı/sloganı/logosu"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "İçeriğe atla"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "Menünüzü buradan oluşturun"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "Alt kısım"

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "Birincil menü"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Tema: %1$s tarafından %2$s."

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "%s gururla sunar"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı. Belki arama kutusu aradığınızı bulma konusunda yardımcı olabilir."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Üzgünüz fakat aradığınız kriterler ile örtüşen sonuç bulunamadı. Lütfen başka kriterler ile tekrar deneyin."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? <a href=\"%1$s\">Buradan başlayın</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Bulunamadı"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Yorumlar kapalı."

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Yeni yorumlar &arr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&arr; Eski yorumlar"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Yorum dolaşımı"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "&ldquo;%2$s&rdquo; üzerine bir yorum"
msgstr[1] "&ldquo;%2$s&rdquo; üzerine %1$s yorum"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Burada hiçbir şeyin bulunmadığı görülüyor. Belki alttaki bağlantılardan birini veya bir arama yapmayı denemelisin?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Off! Bu sayfa bulunamadı."

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"