# Translation of Themes - Sydney in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:35:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Sydney\n"

#. Description of the theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. As well as being fully compatible with Elementor, Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney 是個強大的商用佈景主題，為公司或自由職業者提供了快速建置精美線上形象網站的方式。Sydney 提供了許多客製化選項，例如可使用全部 Google Fonts、完整的色彩設定、版配配置設定、標誌上傳、全螢幕投影片輪播，頁首圖片，固定式導覽列等等。此外，Sydney 提供了大量能快速建置令人注目的首頁的網頁元件。"

#. Theme Name of the theme
#: inc/onboarding/theme-info.php:136
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "Please make sure your selected font weights are actually available for your font. You can check %s"
msgstr "請確定選取的字型粗細是目前使用的字型有提供的粗細。請點擊連結以進行確認: %s"

#: inc/customizer.php:1160 inc/customizer.php:1225
msgid "Font weights"
msgstr "字型粗細"

#: inc/customizer.php:1094
msgid "Font subsets"
msgstr "字型子集"

#: inc/customizer.php:1061 inc/customizer.php:1161 inc/customizer.php:1226
msgid "here"
msgstr "這裡"

#: inc/customizer.php:1061
msgid "You can check out previews of the Google Fonts %s"
msgstr "請點擊%s預覽 Google Fonts"

#: inc/onboarding/theme-info.php:269
msgid "Discover Sydney Pro"
msgstr "進一步瞭解 Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:268
msgid "Take Sydney to a whole other level by upgrading to the Pro version."
msgstr "升級至 Pro 版，便能將 Sydney 的功能提升至全新的境界。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:263
msgid "See the changelog"
msgstr "查看變更記錄"

#: inc/onboarding/theme-info.php:262
msgid "Keep informed about each theme update."
msgstr "瞭解佈景主題的每一項更新項目。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:257
msgid "Submit a review here"
msgstr "點擊這裡撰寫評論"

#: inc/onboarding/theme-info.php:256
msgid "It makes us happy to hear from our users. We would appreciate a review."
msgstr "我們非常樂意瞭解使用者的回應，更感激使用者願意撰寫評論。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:248
msgid "View Sydney Pro"
msgstr "進一步瞭解 Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:108
msgid "Font options"
msgstr "字型選項"

#: inc/onboarding/theme-info.php:106
msgid "Header options"
msgstr "頁首選項"

#: inc/onboarding/theme-info.php:105
msgid "Change your site title or add a logo"
msgstr "變更這個網站的標題或新增標誌"

#: inc/onboarding/theme-info.php:104
msgid "Theme elements can be styled from the Customizer. Use the links below to go straight to the section you want."
msgstr "在 [外觀自訂器] 中可以自訂佈景主題元素外觀。使用下方的連結便能直接前往需要進行設定的區段。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:103
msgid "Styling with the Customizer"
msgstr "使用 [外觀自訂器] 自訂網站外觀"

#: inc/onboarding/theme-info.php:97
msgid "All recommended plugins need to be installed and activated for this step."
msgstr "如需進行這項操作，必須安裝並啟用全部建議的外掛。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:85
msgid "Importing the demo will make your website look like our website."
msgstr "匯入示範內容後，便能讓這個網站看起來與我們的示範網站相同。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:84
msgid "Import demo content (optional)"
msgstr "匯入示範資料 (選用)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:76
msgid "This plugin is useful for importing our demos. You can uninstall it after you're done with it."
msgstr "這個外掛能夠協助使用者匯入我們提供的示範內容。示範內容匯入完成後，便可移除這個外掛。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:67
msgid "First time Elementor user?"
msgstr "Elementor 的初學者？"

#: inc/onboarding/theme-info.php:62
msgid "Elementor will enable you to create pages by adding widgets to them using drag and drop."
msgstr "Elementor 能以拖放方式將小工具新增至自行建立的頁面。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:55
msgid "Sydney Toolbox is a free addon for the Sydney WordPress theme. It helps with things like demo import and additional Elementor widgets."
msgstr "Sydney Toolbox 是 WordPress 佈景主題 Sydney 的免費附加元件，它能協助使用者完成例如匯入示範內容或額外的 Elementor 小工具等工作。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:49
msgid "Install one plugin at a time. Wait for each plugin to activate."
msgstr "請每次安裝一個外掛，並將外掛個別啟用。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:48
msgid "Install recommended plugins"
msgstr "安裝建議的外掛"

#: inc/onboarding/theme-info.php:32
msgid "Sydney is now installed and ready to go. To help you with the next step, we’ve gathered together on this page all the resources you might need. We hope you enjoy using Sydney. You can always come back to this page by going to <strong>Appearance > Sydney Info</strong>."
msgstr "Sydney 已完成安裝並可供使用。為了在下一個步驟提供協助，我們在這個收集了各項有用的資源，並希望使用者能順利使用 Sydney。將來如需返回這個頁面，請點擊 <strong>[外觀]&rarr;[Sydney 資訊]</strong>。"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:155
msgid "Activating "
msgstr "正在啟用"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
msgid "Jetpack Portfolio"
msgstr "Jetpack 的 [作品集] 內容類型"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:107
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#: inc/customizer.php:818 inc/customizer.php:1950
msgid "Modern"
msgstr "現代"

#: content-modern.php:40
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"

#: inc/customizer.php:305 inc/customizer.php:2032
msgid "or go to the Customizer"
msgstr "或前往 [外觀自訂器]"

#: inc/customizer.php:287 inc/customizer.php:2016
msgid "Click the pencil icon to change this text"
msgstr "點擊鉛筆圖示以變更這些文字"

#. Template Name of the theme
msgid "No sidebar"
msgstr "無資訊欄"

#. Template Name of the theme
msgid "Page builder ready"
msgstr "相容於各款頁面編輯器"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "啟用 %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "更新 %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "安裝 %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "目前沒有需要安裝、更新或啟用的外掛。"

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s，%2$s"

#. translators: %s: version number
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA %s 版"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "有一或多個必要或建議的外掛需要安裝、更新或啟用。"

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "正在更新外掛: %s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted %s"
msgstr "發佈於 %s"

#: inc/customizer.php:1462
msgid "Single post title size"
msgstr "單篇文章標題字型大小"

#: inc/customizer.php:817 inc/customizer.php:1949
msgid "Classic (alternative)"
msgstr "傳統風格二"

#: inc/onboarding/theme-info.php:242
msgid "Priority support"
msgstr "優先技術支援"

#: inc/onboarding/theme-info.php:237
msgid "5 Extra Page Templates (Contact, Featured Header - Default, Featured Header - Wide, No Header - Default, No Header - Wide)"
msgstr "5 個額外的頁面範本 (聯絡資訊、預設精選頁首、橫式精選頁首、預設無頁首、橫式無頁首)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:232
msgid "WooCommerce compatible"
msgstr "與 WooCommerce 相容"

#: inc/onboarding/theme-info.php:227
msgid "Single Post/Page Options"
msgstr "單篇文章/頁面設定"

#: inc/onboarding/theme-info.php:222
msgid "Header support for shortcodes"
msgstr "頁首支援短代碼"

#: inc/onboarding/theme-info.php:217
msgid "Header support for Crelly Slider"
msgstr "頁首支援 Crelly Slider 外掛"

#: inc/onboarding/theme-info.php:212
msgid "Extra Customizer Options (Front Page Section Titles, Single Employees, Single Projects, Header Contact Info, Buttons)"
msgstr "額外的 [外觀自訂器] 設定 (首頁區段標題、單一員工資訊、單一專案資訊、頁首聯絡資訊、按鈕)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:207
msgid "Extra widgets (timeline, latest news in carousel, pricing tables, a new employees widget and a new contact widget)"
msgstr "額外的小工具 (時間表、輪轉式顯示的最新消息、價目表、新的員工資訊小工具以及新的聯絡資訊小工具)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:202
msgid "Footer Credits option"
msgstr "頁尾版權宣告顯示設定"

#: inc/onboarding/theme-info.php:197
msgid "Background image support"
msgstr "背景圖片支援"

#: inc/onboarding/theme-info.php:192
msgid "Widgetized footer"
msgstr "可放置小工具的頁尾"

#: inc/onboarding/theme-info.php:107 inc/onboarding/theme-info.php:182
msgid "Color options"
msgstr "色彩選項"

#: inc/onboarding/theme-info.php:177
msgid "Polylang integration"
msgstr "整合 Polylang"

#: inc/onboarding/theme-info.php:172
msgid "Translation ready"
msgstr "可進行本地化"

#: inc/onboarding/theme-info.php:167
msgid "Front Page Blocks"
msgstr "首頁區塊"

#: inc/onboarding/theme-info.php:162
msgid "Slider, image or video header"
msgstr "頁首可設定為投影片輪播、圖片或影片"

#: inc/onboarding/theme-info.php:157
msgid "Social Icons"
msgstr "社交網路服務圖示"

#: inc/onboarding/theme-info.php:152
msgid "Parallax backgrounds"
msgstr "背景視差滾動"

#: inc/onboarding/theme-info.php:142
msgid "Access to all Google Fonts"
msgstr "可使用全部的 Google Fonts"

#: inc/onboarding/theme-info.php:137
msgid "Sydney Pro"
msgstr "Sydney Pro"

#: inc/onboarding/theme-info.php:135
msgid "Feature"
msgstr "功能"

#: inc/onboarding/theme-info.php:127
msgid "See the Documentation"
msgstr "參閱線上說明"

#: inc/onboarding/theme-info.php:126
msgid "Our documentation can help you learn how to use the theme and also provides you with premade code snippets and answers to FAQs."
msgstr "我們的線上說明可以幫助網站管理員了解如何使用這個佈景主題，並提供預製的程式碼片段和常見問題集解答。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:121
msgid "Visit the forums"
msgstr "造訪技術支援論壇"

#: inc/onboarding/theme-info.php:120
msgid "Need help? Go ahead and visit our support forums and we'll be happy to assist you with any theme related questions you might have"
msgstr "需要協助嗎？請造訪我們的技術支援論壇，我們非常樂意協助你解決使用我們開發的佈景主題所遇到的問題。"

#: inc/onboarding/theme-info.php:119
msgid "Visit our forums"
msgstr "造訪技術支援論壇"

#: inc/onboarding/theme-info.php:95
msgid "Go to the automatic importer"
msgstr "進行自動匯入"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:88
msgid "Install and activate"
msgstr "安裝並啟用"

#: inc/onboarding/theme-info.php:40
msgid "Free vs Pro"
msgstr "版本比較"

#: inc/onboarding/theme-info.php:38
msgid "Getting started"
msgstr "開始使用"

#: inc/onboarding/theme-info.php:30
msgid "Hello, %s,"
msgstr "你好，%s，"

#: functions.php:538
msgid "Get started with Sydney"
msgstr "開始使用 Sydney"

#: functions.php:537
msgid "Welcome to Sydney. To get started please make sure to visit our <a href=\"%s\">welcome page</a>."
msgstr "歡迎使用 Sydney。在開始使用前，請先造訪<a href=\"%s\">歡迎頁面</a>。"

#: inc/customizer.php:211 inc/customizer.php:1965
#: inc/onboarding/theme-info.php:147
msgid "Responsive"
msgstr "回應式"

#: inc/customizer.php:210 inc/customizer.php:1964
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"

#: inc/customizer.php:206
msgid "Slider mobile behavior"
msgstr "行動版投影片輪播行為"

#: widgets/video-widget.php:32
msgid "Text before the play button (only for lightbox mode):"
msgstr "在播放按鈕上方的文字 (僅能使用於燈箱模式)"

#: widgets/video-widget.php:29
msgid "Lightbox"
msgstr "燈箱"

#: widgets/video-widget.php:28
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: widgets/video-widget.php:26
msgid "Video mode:"
msgstr "視訊播放模式"

#: inc/customizer.php:1672
msgid "Mobile menu button"
msgstr "行動版選單按鈕"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Menu items hover"
msgstr "選單項目 (游標暫留)"

#: inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:179 inc/customizer.php:1893
msgid "Video"
msgstr "影片"

#: inc/so-page-builder.php:65
msgid "Add a value in the field to change the top/bottom row padding, otherwise 100px will be applied by default"
msgstr "設定項目列的上/下邊框間距。不設定的話，會以預設值 100px 進行套用。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:46 widgets/fp-services-type-b.php:54
msgid "Excerpt"
msgstr "內容摘要"

#: widgets/fp-services-type-a.php:45 widgets/fp-services-type-b.php:53
msgid "Full content"
msgstr "完整內容"

#: widgets/fp-services-type-a.php:43 widgets/fp-services-type-b.php:51
msgid "Content to display:"
msgstr "內容顯示方式:"

#: inc/upsell/class-customize.php:77
msgid "Get Sydney Pro"
msgstr "升級至 Sydney Pro"

#: inc/upsell/class-customize.php:76
msgid "Ready for more?"
msgstr "需要更多功能嗎？"

#: inc/so-page-builder.php:198
msgid "This applies to all headings in the widget, except the widget title"
msgstr "除了小工具標題外，這會套用至小工具內容中的全部標題"

#: inc/so-page-builder.php:194
msgid "Headings color"
msgstr "標題色彩"

#: inc/so-page-builder.php:187
msgid "Widget title color"
msgstr "小工具標題色彩"

#: inc/so-page-builder.php:183
msgid "This setting depends on the content, it may or may not work"
msgstr "這項設定是否生效取決於內容本身"

#: inc/so-page-builder.php:180
msgid "Right"
msgstr "靠右"

#: inc/so-page-builder.php:179
msgid "Center"
msgstr "置中"

#: inc/so-page-builder.php:178
msgid "Left"
msgstr "靠左"

#: inc/so-page-builder.php:174
msgid "Content alignment"
msgstr "內容對齊方式"

#: inc/so-page-builder.php:113
msgid "Overlay color"
msgstr "覆疊色彩"

#: inc/so-page-builder.php:107
msgid "Disable row overlay?"
msgstr "停用項目列覆疊"

#: inc/customizer.php:1853
msgid "[DEPRECATED] Please use the color option from Edit Row > Design > Overlay color"
msgstr "[<strong>已淘汰不用</strong>] 請改用頁面編輯器中的 [編輯項目列]&rarr;[設計]&rarr;[覆疊色彩]。"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Header"
msgstr "頁首"

#: inc/customizer.php:1474
msgid "Colors"
msgstr "色彩"

#: widgets/fp-portfolio.php:163
msgid "Show project title?"
msgstr "顯示專案資訊標題。"

#: widgets/fp-portfolio.php:160
msgid "\"Show all\" text:"
msgstr "[全部展示] 文字:"

#: widgets/fp-portfolio.php:159
msgid "Show navigation filter? (Category slugs must be specified)."
msgstr "顯示導覽篩選條件 (必須指定分類代稱)。"

#: widgets/fp-portfolio.php:156
msgid "Enter the slugs (comma separated) for your categories or leave empty to show all projects."
msgstr "請為分類輸入代稱 (請使用逗號分隔多個代稱)，或留空以展示全部專案資訊。"

#: widgets/fp-portfolio.php:154
msgid "Number of projects to show (-1 shows all of them):"
msgstr "專案資訊的展示筆數 (-1 代表展示全部專案):"

#: widgets/fp-portfolio.php:35 widgets/fp-portfolio.php:148
msgid "Show all"
msgstr "全部展示"

#: widgets/fp-portfolio.php:13
msgid "Sydney FP: Portfolio"
msgstr "Sydney FP: 作品集"

#: widgets/fp-portfolio.php:12
msgid "Display your projects in a grid."
msgstr "以格狀方式展示專案資訊。"

#: inc/customizer.php:108
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "頁面換行: 下邊框間距"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "要在新標籤頁開啟客戶資訊連結嗎？"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "頁面換行的下邊框間距，意即頁面內容與頁尾間的距離"

#: inc/customizer.php:101
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "頁面換行的上邊框間距，意即頁首與頁面標題間的距離"

#: inc/customizer.php:85
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "頁面換行: 上邊框間距"

#: inc/customizer.php:78
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/onboarding/theme-info.php:39
msgid "Support"
msgstr "技術支援"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "自動播放時間 (單位為毫秒 ms)"

#: inc/onboarding/theme-info.php:21
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney 資訊"

#: inc/onboarding/theme-info.php:125
msgid "Documentation"
msgstr "線上說明"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "沒有選取任何外掛以進行啟用。並未產生任何變更。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "沒有選取任何外掛以進行更新。並未產生任何變更。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "目前沒有需要更新的外掛。"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在更新外掛 %1$s (第 %2$d 個，總計 %3$d 個)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "沒有選取任何外掛以進行安裝。並未產生任何變更。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "來自外掛開發者的升級訊息:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "最低版本需求:"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "待啟用 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "目前安裝的版本:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "可用版本:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "安裝版本"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "待安裝 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已有更新可供安裝 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "無法使用必要的更新"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "建議更新"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "必須更新"

#. translators: 1: number of plugins.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "全部 <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "遠端的外掛安裝套件並未包含正確代稱的資料夾，且經過重新命名也無法正確運作。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "有可用更新的外掛: %1$s。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "更新外掛"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "無須進行任何操作。外掛 %1$s 已完成啟用。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "外掛尚未啟用。這個佈景主題需要配合較新版本的 %s，請將外掛予以更新。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "請聯絡這個網站的網站管理員尋求協助。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "為了與目前的佈景主題相容，這個外掛必須進行更新。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "必須更新"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "請聯絡外掛開發者，並要求開發者依照 WordPress 準則為外掛進行正確的封裝。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "遠端外掛安裝套件包含超過一個檔案，但這些檔案並未封裝於同一個資料夾中。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "及"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "已啟用"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "外部來源"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "外掛 API 發生錯誤。"

#. Template Name of the theme
msgid "Full width"
msgstr "全螢幕寬度"

#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "靜態首頁"

#: widgets/video-widget.php:24
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "貼上影片網址 (網址必須來自於支援 oEmbed 的網站，例如 YouTube 或 Vimeo 等網站):"

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: 影片"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "播放來自 YouTube 或 Vimeo 等網站的影片。"

#: widgets/fp-testimonials.php:108
msgid "See all our testimonials"
msgstr "檢視全部證言"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "請輸入分類的代稱，或留空以展示全部證言。"

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空，預設文字為 <strong>[檢視全部證言]</strong>)"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "按鈕網址 (如需在 [證言集] 區塊下方顯示按鈕)"

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "證言集的展示筆數 (-1 代表展示全部證言):"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "如需顯示這個小工具，必須先在管理區新增幾筆證言。"

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: 證言集"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "以投影片輪播方式展示證言集。"

#: widgets/fp-social.php:65
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; 選取 &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:63
msgid "Select your social menu:"
msgstr "選取社交選單:"

#: widgets/fp-social.php:61
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "如需在小工具裡顯示社交網路服務圖示，請前往 <strong>[外觀]&rarr;[選單]</strong>，並建立一個包含你的社交個人檔案連結的選單，然後在這裡指定使用這個選單。目前支援的網路社交服務為 Facebook、Twitter、Google Plus、Instagram、Dribble、Vimeo、Linkedin、Youtube、Flickr、Pinterest、Tumblr、Foursquare 以及 Behance。"

#: widgets/fp-social.php:53
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "尚未建立任何選單。點擊<a href=\"%s\">這裡</a>建立選單。"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: 社交個人檔案"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "在首頁顯示社交個人檔案。"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "第四項專業技能內容"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "第四項專業技能名稱"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "第三項專業技能內容"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "第三項專業技能名稱"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "第二項專業技能內容"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "第二項專業技能名稱"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "第一項專業技能內容"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "第一項專業技能名稱"

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: 專業技能"

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "向訪客展現你的專業技能。"

#: widgets/fp-services-type-b.php:41
msgid "Number of columns:"
msgstr "服務項目顯示列數:"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: 服務類型 B"

#: widgets/fp-services-type-a.php:145 widgets/fp-services-type-b.php:160
msgid "See all our services"
msgstr "檢視全部服務項目"

#: widgets/fp-services-type-a.php:42
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "以兩列而非三列的方式展示服務項目。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:39 widgets/fp-services-type-b.php:38
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "請輸入分類的代稱，或留空以展示全部服務項目。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空，預設文字為 <strong>[檢視全部服務項目]</strong>)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "按鈕網址 (如需在 [服務項目] 區塊下方顯示按鈕)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "服務項目的展示筆數 (-1 代表展示全部服務項目):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "如需顯示這個小工具，必須先在管理區新增幾項服務項目。"

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: 服務類型 A"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "展示你所能提供的服務項目。"

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "行動號召按鈕文字"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "行動號召按鈕連結"

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "請在這裡輸入清單項目。每行一個項目，並使用 <strong>^</strong> 作為起使符號。<br />範例: <strong>^ 清單項目</strong>"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "在這裡輸入的內容都會顯示出來。"

#: widgets/fp-social.php:58 widgets/fp-portfolio.php:152 widgets/fp-list.php:63
msgid "Title:"
msgstr "標題:"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: 清單"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "簡易清單小工具。"

#: widgets/fp-latest-news.php:51 widgets/fp-latest-news.php:53
msgid "See all our news"
msgstr "檢視全部消息"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "如需變更預設的 <strong>[檢視全部消息]</strong>，請在這裡新增按鈕文字"

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "請輸入分類的代稱，或留空以展示來自全部分類的文章。"

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: 最新消息"

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "展示來自部落格的最新消息。"

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "第四項現況圖示"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "第四項現況數值"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "第四項現況名稱"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "第三項現況圖示"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "第三項現況數值"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "第三項現況名稱"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "第二項現況圖示"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "第二項現況數值"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "第二項現況名稱"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "第一項現況圖示"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "第一項現況數值"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "第一項現況名稱"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "<br />使用範例: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "清單連結"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "可用圖示清單: "

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: 現況"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "以數值方式向訪客呈現公司現況。"

#: widgets/fp-employees.php:140
msgid "See all our employees"
msgstr "檢視全部員工資訊"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "將員工資訊置中 (僅適用於只有 1 到 2 位員工)。"

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "請輸入分類的代稱，或留空以展示全部員工資訊。"

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空，預設文字為 <strong>[檢視全部員工資訊]</strong>)"

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "如果想讓這個區段連結至某處，請在這裡輸入網址。"

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "員工資訊的展示筆數 (-1 代表展示全部員工資訊):"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "如需顯示這個小工具，必須先在管理區新增幾筆員工資訊。加入夠多的員工資訊後，這個佈景主題會自動展示全部員工資訊。"

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: 員工資訊"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "以個性化的方式呈現團隊成員。"

#: widgets/fp-clients.php:111
msgid "See all our clients"
msgstr "檢視全部客戶資訊"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "請輸入分類的代稱，或留空以展示全部客戶資訊。"

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "按鈕文字 (如果留空，預設文字為 <strong>[檢視全部客戶資訊]</strong>)"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "按鈕網址 (如需在 [客戶資訊] 區塊下方顯示按鈕)"

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "客戶資訊的展示筆數 (-1 代表展示全部客戶資訊):"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "如需顯示這個小工具，必須先在管理區新增幾筆客戶資訊。將客戶的商標設定為精選圖片。"

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: 客戶資訊"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "展示客戶清單。"

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "按鈕與文字內容同行顯示。"

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "按鈕文字"

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "按鈕連結"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "輸入行動號召"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: 行動號召"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "顯示行動號召區塊。"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "輸入聯絡電子郵件地址"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "輸入聯絡電話"

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "輸入聯絡地址"

#: widgets/fp-latest-news.php:19 widgets/video-widget.php:20
#: widgets/fp-services-type-a.php:30 widgets/fp-skills.php:24
#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-facts.php:32
#: widgets/fp-testimonials.php:22 widgets/fp-clients.php:23
#: widgets/fp-services-type-b.php:29 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-employees.php:23
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: 聯絡資訊"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "顯示你的聯絡資訊。"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在安裝外掛 %1$s (第 %2$d 個，總計 %3$d 個)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "全部安裝均已完成。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s 已成功安裝。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "正在執行安裝程序。這項程序在某些主機上需要較長的處理時間，請耐心等候。"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "正在安裝並啟用的外掛為 %1$s (第 %2$d 個，總計 %3$d 個)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "全部安裝及啟用均已完成。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "隱藏詳細資料"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s 已成功安裝並啟用。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "正在執行安裝及啟用程序。這項程序在某些主機上需要較長的處理時間，請耐心等候。"

#. translators: 1: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "%1$s 安裝失敗。"

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "安裝 %1$s 時發生錯誤: <strong>%2$s</strong>。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "外掛啟用失敗。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "目前沒有需要啟用的外掛。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "目前沒有需要安裝的外掛。"

#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:92
#: inc/onboarding/plugins/class-sydney-recommended-plugins.php:112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "啟用"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "安裝狀態"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "安裝類型"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "安裝來源"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "外掛名稱"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "已安裝但尚未啟用"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "尚未安裝"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "建議安裝"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "必要安裝"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress 存放庫"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "預先封裝"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "返回 [控制台]"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "關閉這項通知"

#. translators: 1: dashboard link.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "全部外掛均已成功安裝並完成啟用。%1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "已成功啟用的外掛:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "外掛已成功啟用。"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "返回 [安裝必要外掛]"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "啟用外掛"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "安裝外掛"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "為確保與這個佈景主題保持最高相容性，必須更新至最新版本的外掛: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "目前尚未啟用的建議安裝外掛: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "目前尚未啟用的必要安裝外掛: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "這個佈景主題的建議安裝外掛: %1$s。"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "這個佈景主題的必要安裝外掛: %1$s。"

#. translators: %s: plugin name.
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "正在安裝外掛: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "安裝外掛 (TGMPA)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "安裝必要外掛"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "彙整"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "彙整: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "交談記錄"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "近況簡述"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "連結"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "引文"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "影片"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "圖片"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "藝廊"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "記事"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日"

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "日期: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y 年 n 月"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "月份: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "年份: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "作者: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "標籤: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "分類: %s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "分類: %1$s"

#: inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr "、"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% 則留言"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則留言"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "發佈留言"

#. translators: %s: post date.
#: inc/template-tags.php:277
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "發佈於 %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "文章導覽"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽列"

#: inc/so-page-builder.php:101
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/so-page-builder.php:100
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/so-page-builder.php:99
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/so-page-builder.php:97
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: inc/so-page-builder.php:95
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "設定在螢幕寬度小於 1024px 時的項目列上/下邊框間距。"

#: inc/so-page-builder.php:93
msgid "Mobile padding"
msgstr "行動版邊框間距"

#: inc/so-page-builder.php:87
msgid "Background image of the row."
msgstr "項目列背景圖片。"

#: inc/so-page-builder.php:85
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖片"

#: inc/so-page-builder.php:80
msgid "Color of the row."
msgstr "項目列色彩。"

#: inc/so-page-builder.php:78
msgid "Color"
msgstr "色彩"

#: inc/so-page-builder.php:72
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "這項設定能否正確作用，取決於小工具樣式。"

#: inc/so-page-builder.php:70
msgid "Center align the content?"
msgstr "將內容置中對齊"

#: inc/so-page-builder.php:63
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "上/下邊框間距"

#: inc/so-page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "下框線色彩"

#: inc/so-page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Sydney 佈景主題小工具"

#: inc/customizer.php:1894
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "無，僅有選單"

#: inc/customizer.php:1866
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "2. 佈景主題的完整示範: "

#: inc/customizer.php:1866
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "1. Sydney 的線上說明: "

#: inc/customizer.php:1864
msgid "Theme info"
msgstr "佈景主題資訊"

#: inc/customizer.php:1851
msgid "Rows overlay"
msgstr "項目列覆疊"

#: inc/customizer.php:1832
msgid "Footer color"
msgstr "頁尾色彩"

#: inc/customizer.php:1812
msgid "Footer background"
msgstr "頁尾背景"

#: inc/customizer.php:1792
msgid "Footer widget area color"
msgstr "頁尾小工具區域色彩"

#: inc/customizer.php:1772
msgid "Footer widget area background"
msgstr "頁尾小工具區域背景"

#: inc/customizer.php:1752
msgid "Sidebar color"
msgstr "資訊欄色彩"

#: inc/customizer.php:1732
msgid "Sidebar background"
msgstr "資訊欄背景"

#: inc/customizer.php:1712
msgid "Body text"
msgstr "內文文字"

#: inc/customizer.php:1692
msgid "Header slider text"
msgstr "頁首投影片輪播文字"

#: inc/customizer.php:1653
msgid "Sub-menu background"
msgstr "子選單背景"

#: inc/customizer.php:1634
msgid "Sub-menu items"
msgstr "子選單項目"

#: inc/customizer.php:1594
msgid "Top level menu items"
msgstr "最上層選單項目"

#: inc/customizer.php:1533
msgid "Menu background"
msgstr "選單背景"

#: inc/customizer.php:1513
msgid "Primary color"
msgstr "主要色彩"

#: inc/customizer.php:1443
msgid "Body font size"
msgstr "內文字型大小"

#: inc/customizer.php:1424
msgid "H6 font size"
msgstr "H6 字型大小"

#: inc/customizer.php:1405
msgid "H5 font size"
msgstr "H5 字型大小"

#: inc/customizer.php:1386
msgid "H4 font size"
msgstr "H4 字型大小"

#: inc/customizer.php:1367
msgid "H3 font size"
msgstr "H3 字型大小"

#: inc/customizer.php:1348
msgid "H2 font size"
msgstr "H2 字型大小"

#: inc/customizer.php:1329
msgid "H1 font size"
msgstr "H1 字型大小"

#: inc/customizer.php:1310
msgid "Menu items"
msgstr "選單項目"

#: inc/customizer.php:1291 inc/customizer.php:1574
msgid "Site description"
msgstr "網站說明"

#: inc/customizer.php:1272 inc/customizer.php:1553
msgid "Site title"
msgstr "網站標題"

#: inc/customizer.php:1254
msgid "Font sizes"
msgstr "字型大小"

#: inc/customizer.php:1189
msgid "Headings fonts"
msgstr "標題字型"

#: inc/customizer.php:1141 inc/customizer.php:1207
msgid "Font family"
msgstr "字型系列"

#: inc/customizer.php:1121
msgid "Body fonts"
msgstr "內文字型"

#: inc/customizer.php:1059
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: inc/customizer.php:1048 inc/customizer.php:1925
msgid "Four"
msgstr "四個"

#: inc/customizer.php:1047 inc/customizer.php:1924
msgid "Three"
msgstr "三個"

#: inc/customizer.php:1046 inc/customizer.php:1923
msgid "Two"
msgstr "兩個"

#: inc/customizer.php:1045 inc/customizer.php:1922
msgid "One"
msgstr "一個"

#: inc/customizer.php:1043
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "選取要在頁尾顯示多少個小工具區域。設定完畢後，便可至 <strong>[外觀]&rarr;[小工具]</strong> 為頁尾新增小工具。"

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Footer widget area"
msgstr "頁尾小工具區域"

#: inc/customizer.php:1025 inc/customizer.php:1495
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"

#: inc/customizer.php:996
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "啟用這項設定後，便能在單篇文章中隱藏精選圖片。"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "啟用這項設定後，便能在首頁及彙整等頁面中隱藏精選圖片。"

#: inc/customizer.php:963
msgid "Featured images"
msgstr "精選圖片"

#: inc/customizer.php:950
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "在單篇文章中隱藏文章中繼資料。"

#: inc/customizer.php:933
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "在首頁及彙整頁面中隱藏文章中繼資料。"

#: inc/customizer.php:915
msgid "Meta"
msgstr "中繼資料"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "設定內容摘要長度 (預設值為 55 個字)。"

#: inc/customizer.php:899
msgid "Excerpt length"
msgstr "內容摘要長度"

#: inc/customizer.php:882
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "啟用這項設定後，便能在彙整頁面顯示文章的完整內容。"

#: inc/customizer.php:866
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "啟用這項設定後，便能在首頁顯示文章的完整內容。"

#: inc/customizer.php:848
msgid "Content/excerpt"
msgstr "内容/內容摘要"

#: inc/customizer.php:835
msgid "Full width single posts?"
msgstr "單篇文章以全螢幕寬度顯示。"

#: inc/customizer.php:820 inc/customizer.php:1952
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "柱狀 (格狀風格)"

#: inc/customizer.php:819 inc/customizer.php:1951
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "全幅寬度 (無資訊欄)"

#: inc/customizer.php:816 inc/customizer.php:1948
msgid "Classic"
msgstr "傳統風格一"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Blog layout"
msgstr "部落格版面配置"

#: inc/customizer.php:795
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"

#: inc/customizer.php:783 inc/onboarding/theme-info.php:109
#: inc/onboarding/theme-info.php:187
msgid "Blog options"
msgstr "部落格選項"

#: inc/customizer.php:771
msgid "Upload your logo"
msgstr "上傳標誌"

#: inc/customizer.php:753
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "停用覆疊。"

#: inc/customizer.php:735
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "頁首高度 (預設值為 300px)"

#: inc/customizer.php:719 inc/customizer.php:1911
msgid "Contain"
msgstr "將圖片完整置於區域中"

#: inc/customizer.php:718 inc/customizer.php:1910
msgid "Cover"
msgstr "覆蓋全區"

#: inc/customizer.php:715
msgid "Header background size"
msgstr "頁首背景尺寸"

#: inc/customizer.php:698 inc/customizer.php:1977
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "置中 (選單及網站標誌)"

#: inc/customizer.php:697 inc/customizer.php:1976
msgid "Inline"
msgstr "置於頁首區域內"

#: inc/customizer.php:677 inc/customizer.php:1937
msgid "Static"
msgstr "隨頁面捲動而消失"

#: inc/customizer.php:676 inc/customizer.php:1936
msgid "Sticky"
msgstr "固定於頁首"

#: inc/customizer.php:673
msgid "Sticky menu"
msgstr "選單位置"

#: inc/customizer.php:655 inc/customizer.php:694
msgid "Menu style"
msgstr "選單樣式"

#: inc/customizer.php:645
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "行動號召按鈕文字"

#: inc/customizer.php:637
msgid "Click to begin"
msgstr "點擊以開始"

#: inc/customizer.php:628
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "行動號召按鈕網址"

#: inc/customizer.php:611
msgid "Call to action button"
msgstr "行動號召按鈕"

#: inc/customizer.php:597
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "第五張投影片的子標題"

#: inc/customizer.php:579
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "第五張投影片的標題"

#: inc/customizer.php:559
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "上傳第五張投影片圖片"

#: inc/customizer.php:540
msgid "Fifth slide"
msgstr "第五張投影片"

#: inc/customizer.php:526
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "第四張投影片的子標題"

#: inc/customizer.php:508
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "第四張投影片的標題"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "上傳第四張投影片圖片"

#: inc/customizer.php:469
msgid "Fourth slide"
msgstr "第四張投影片"

#: inc/customizer.php:455
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "第三張投影片的子標題"

#: inc/customizer.php:437
msgid "Title for the third slide"
msgstr "第三張投影片的標題"

#: inc/customizer.php:417
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "上傳第三張投影片圖片"

#: inc/customizer.php:398
msgid "Third slide"
msgstr "第三張投影片"

#: inc/customizer.php:384
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "第二張投影片的子標題"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Title for the second slide"
msgstr "第二張投影片的標題"

#: inc/customizer.php:346
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "上傳第二張投影片圖片"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Second slide"
msgstr "第二張投影片"

#: inc/customizer.php:313
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "第一張投影片的子標題"

#: inc/customizer.php:295
msgid "Title for the first slide"
msgstr "第一張投影片的標題"

#: inc/onboarding/theme-info.php:31
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "歡迎使用 Sydney"

#: inc/customizer.php:275
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "上傳第一張投影片圖片"

#: inc/customizer.php:256
msgid "First slide"
msgstr "第一張投影片"

#: inc/customizer.php:243
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "停用文字投影片。"

#: inc/customizer.php:229
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "投影片輪播速度單位為毫秒 (ms)，設定為 0 代表停用 (預設值為 4000)"

#: inc/customizer.php:226
msgid "Slider speed"
msgstr "投影片輪播速度"

#: inc/customizer.php:219
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:189
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "這裡可新增多達 5 張圖片進行投影片輪播，請確認已在之前的 [頁首類型] 設定頁中選取投影片輪播的顯示方式。在這裡還可以新增 [行動號召] 按鈕 (向下捲動到底便能找到設定項目)。"

#: inc/customizer.php:188
msgid "Header Slider"
msgstr "頁首投影片輪播"

#: inc/customizer.php:175
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "為首頁之外的其他頁面選取頁首類型"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Site header type"
msgstr "網站頁首類型"

#: inc/customizer.php:157 inc/customizer.php:180
msgid "No header (only menu)"
msgstr "無頁首，僅有選單"

#: inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:178 inc/customizer.php:1892
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: inc/customizer.php:154 inc/customizer.php:177 inc/customizer.php:1891
msgid "Full screen slider"
msgstr "全螢幕投影片"

#: inc/customizer.php:152
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "為首頁選取頁首類型"

#: inc/customizer.php:150
msgid "Front page header type"
msgstr "首頁頁首類型"

#: inc/customizer.php:135
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "請在這裡選取頁首類型。選取後，請在接下來的兩個設定標籤頁 ([頁首投影片輪播] 及 [頁首媒體]) 中進行設定。"

#: inc/customizer.php:132
msgid "Header type"
msgstr "頁首類型"

#: inc/customizer.php:126
msgid "Header area"
msgstr "頁首區域"

#: inc/customizer.php:17 inc/customizer.php:70 inc/customizer.php:1078
msgid "General"
msgstr "一般"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "網站標題/標語/標誌"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至主要內容"

#: functions.php:268
msgid "Create your menu here"
msgstr "在這裡建立選單"

#: functions.php:114
msgid "Footer "
msgstr "頁尾 "

#: inc/customizer.php:1487 functions.php:101
msgid "Sidebar"
msgstr "資訊欄"

#: functions.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "主要選單"

#: footer.php:26
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "佈景主題採用由 %1$s 所設計的 %2$s"

#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"

#: footer.php:24
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/"

#: inc/template-tags.php:118 content-page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: content-single.php:36 content-page.php:24 content-search.php:32
#: content.php:34 content-modern.php:35 content-classic-alt.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "找不到符合條件的內容。請使用搜尋功能，應會有所幫助。"

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "很抱歉，找不到符合搜尋條件的結果，請以不同的關鍵字重試。"

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "準備發佈第一篇文章了嗎？請從<a href=\"%1$s\">這裡</a>開始。"

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "找不到符合條件的結果"

#: comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"

#: comments.php:38 comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "較新的留言 &rarr;"

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; 較舊的留言"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "留言導覽"

#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "在這裡找不到符合條件的項目，請改用以下連結或使用搜尋功能。"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "很抱歉，找不到符合條件的頁面。"

#. Author URI of the theme
msgid "https://athemes.com"
msgstr "https://athemes.com/"

#. Author of the theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "https://athemes.com/theme/sydney"