# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 13:54:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"

#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Наша тема 2019-го за замовчуванням, призначена для демонстрації потужності редактора блоків. Вона містить спеціальні стилі для всіх блоків за замовчуванням і побудована таким чином, щоб те, що ви бачите в редакторі, виглядало так само, як ви побачите на своєму веб-сайті. Twenty Nineteen призначена до широкого кола веб-сайтів, незалежно від того, чи створюєте фото-блог, запускаєте новий бізнес або підтримуєте некомерційну діяльність. Маючи великі проміжки і сучасні заголовки без засічок у поєднанні з класичним текстом із засічками, вона створена бути гарною на всіх розмірах екрану."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"

#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Темно синя"

#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Опубліковано в</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Опубліковано в</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"

#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Застосування фільтру до головного зображення з використанням основного кольору"

#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Біла"

#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сіра"

#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сіра"

#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"

#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Великий"

#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:60 footer.php:37
msgid "Footer Menu"
msgstr "Меню підвалу"

#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Застосування користувацького кольору для кнопок, посилань, головних зображень та ін."

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen вимагає WordPress версії не нижче 4.7. У вас - %s. Будь ласка оновіть WordPress перед тим, як спробувати знову."

#: template-parts/content/content.php:18
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Обраний"

#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"

#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Додайте віджети сюди, для розміщення їх в підвал сайту."

#: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Підвал"

#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Основний колір"

#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Вибачте, але за вашим пошуковим запитом нічого не знайдено. Будь ласка, спробуйте інші ключові слова."

#. translators: 1: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Готові опублікувати свій перший запис? <a href=\"%1$s\">Почніть звідси</a>."

#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти до вмісту"

#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Меню соціальних посилань"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:27
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Продовжити читання<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"

#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Наступний запис"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "

#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Верхнє меню"

#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Попередній запис:"

#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Наступний запис:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Залишити коментар<span class=\"screen-reader-text\"> до %s</span>"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32 inc/template-tags.php:120
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Редагувати <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Головна"

#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"

#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"

#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d коментар"
msgstr[1] "%d коментарі"
msgstr[2] "%d коментарів"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s коментар &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s коментарі &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s коментарів &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Один коментар до &ldquo;%s&rdquo;"

#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Долучитися до обговорення"

#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Переглянути більше записів"

#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Архіви %s:"

#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Архіви за день:"

#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Архіви типів записів:"

#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Архіви за місяць:"

#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Архіви за рік:"

#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Архіви автора:"

#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Архіви позначок:"

#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Архіви категорій:"

#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">пише:</span>"

#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чекає схвалення."

#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Обговорення закрито."

#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Написано автором"

#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Позначки:"

#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Старі записи"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Нові записи"

#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Попередній запис"

#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Опубліковано %s"

#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Немає коментарів"

#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content.php:49
#: template-parts/content/content-single.php:40
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"

#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Архіви:"

#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"

#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Отакої! Цю сторінку не знайдено."

#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Схоже, що не вдалося знайти те, що ви шукаєте. Можливо допоможе пошук."

#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Опубліковано в"

#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Результати пошуку для: "

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Працює на %s."

#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Схоже, що за цією адресою нічого не знайдено. Можливо, варто спробувати скористатися пошуком?"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/themes/twentynineteen/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/"