# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Korean
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 02:44:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: ko_KR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "이공이일은 생각에 대한 빈 캔버스입니다. 블록 편집기를 최고의 붓으로 만듭니다. 새 블록 양식으로, 아름다운 배치 문제를 부차적으로 만들도록 해 줍니다. 이 테마의 부드러운 색상과 눈을 사로잡는 설계(여전히 변함없이)은 작업이 빛나게 해 줄 것입니다. 한 번 해 보세요! 이공이일이 포트폴리오, 사업 웹사이트, 또는 개인 블로그를 어떻게 좋게하는지 보세요."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "이공이일"

#: inc/template-tags.php:245
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "이전 <span class=\"nav-short\">글</span>"

#: inc/template-tags.php:234
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "다음 <span class=\"nav-short\">글</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:189
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:42
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "어두운 모드는 장치 설정입니다. 방문자가 사이트에 요청하면, 사이트는 어두운 배경에 밝은 문자로 보일 것입니다. <a href=\"%s\">어두운 모드에 대해 더 알아보세요.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:192
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page."
msgstr "어두운 모드는 페이지의 오른쪽 아래에서 찾을 수 있는 버튼으로 켜고 끌 수도 있습니다."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:408
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "이 웹사이트는 어두운 모드 지원을 켜거나 끌 때 로컬용량을 사용합니다.<br> 로컬용량은 작동하도록 설정하거나 이용자가 어두운 모드 버튼을 누를 때에만 필요합니다.<br> 어떤 자료도 데이터베이스에 저장하거나 전송하지 않습니다."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:407
msgid "Suggested text:"
msgstr "제안 본문:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:406
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "이공이일은 어두운 모드 지원을 사용할 때 로컬용량을 사용합니다."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:199
msgid "Dark Mode support"
msgstr "어두운 모드 지원"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:43
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "어두운 모드에 대해 더 알아보세요."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "어두운 모드 설정에 접근하려면, 밝은 배경 색상을 선택하세요."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:145
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "색상 & 어두운 모드"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "추천 글"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "제출하기"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"

#: inc/template-functions.php:174
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "제목이 없습니다"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "캠브릿지, 메사추세츠, 02139"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 메인 거리"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:143
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "이 테마는 워드프레스 5.3 또는 이상이 필요합니다. 지금은 %s입니다. 업그레이드하시기 바랍니다."

#. translators: %: page number.
#: image.php:46 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
msgid "Page %"
msgstr "% 페이지"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "극거대"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "거대"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "극대"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "대"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "중"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "소"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "극소"

#: comments.php:87
msgid "Leave a comment"
msgstr "댓글 남기기"

#. translators: %s: comment count number.
#: comments.php:40
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s개의 댓글"

#: comments.php:35
msgid "1 comment"
msgstr "1개의 댓글"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:358
msgid "On"
msgstr "켬"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:355
msgid "Off"
msgstr "끔"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:345
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "어두운 모드: %s"

#: inc/template-functions.php:397
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "이 내용은 비밀번호로 보호합니다. 보려면 비밀번호를 입력하시기 바랍니다."

#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "메뉴 열기"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &#8220;독서&#8221;"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &#8220;자화상&#8221;"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &#8220;수선화&#8221;"

#: inc/starter-content.php:43 inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;Roses Tremieres&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &#8220;접시꽃&#8221;"

#: inc/template-functions.php:399
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "입력하기"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "지원 포럼 확인하기"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "테마 문서 보기"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "도움이 필요하신가요?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "이공이일에는 컬럼 블록에 대한 겹침 스타일도 포함하고 있습니다. 컬럼 블록을 선택한 상태에서 편집기 사이드바에서 “스타일” 패널을 엽니다. “겹침” 블록 스타일을 선택해서 사용해보세요."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "컬럼 겹치기"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "이공이일에는 콘텐츠에 세련된 테두리를 포함하고 있습니다. 이미지 블록을 선택한 상태에서 편집기 사이드바에서 “스타일” 패널을 엽니다. 활성화하려면 “프레임” 블록 스타일을 선택하세요."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "이미지를 액자에 넣기"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "블록 패턴은 미리 디자인된 블록 묶음입니다. 추가하려면 편집기 상단에 있는 도구모음에서 블록 추가하기 버튼 [+]을 선택하세요. 검색 바 밑에 있는 패턴 탭으로 전환한 후 패턴을  선택하세요."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "블록 패턴 추가하기"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "블록으로 웹사이트 만들기"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Reading"
msgstr "읽기"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "자줏빛의 젊은 여인"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "부지발 정원"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "불로뉴 숲"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "오렌지 나무와 저택, 니스"

#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Roses Tremieres"
msgstr "접시꽃"

#: inc/block-patterns.php:96
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &quot;오렌지 나무와 저택&quot;"

#: inc/block-patterns.php:96
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "베르트 모리조가 1800년대 후반에 그린 아름다운 정원"

#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &quot;부지발 정원&quot;"

#: inc/starter-content.php:61 inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &quot;자줏빛의 젊은 여인&quot;"

#: inc/starter-content.php:51 inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &quot;불로뉴 숲&quot;"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "베르트 모리조<br>(프랑스, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "모래놀이"

#: inc/block-patterns.php:60
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "베르트 모리조의 &quot;모래놀이&quot;"

#. translators: %s: parent post.
#: image.php:59
msgid "Published in %s"
msgstr "%s에 발행했습니다"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:90
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "요약 설정"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "두꺼움"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:111
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "보관함 페이지에 페이지와 글 보이기:"

#. translators: 1: Link to authors posts. 2: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:20
msgid "View all of %2$s's posts."
msgstr "%2$s의 글을 모두 봅니다."

#. translators: 1: Author name.
#. translators: %s author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:15 inc/template-tags.php:49
msgid "By %s"
msgstr "%s님이 작성"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "찾고 있는 것을 찾을 수 없는 것으로 보입니다. 검색이 도움이 될 수도 있습니다."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "죄송하지만, 검색한 용어에 일치하지 않습니다. 다른 키워드로 다시 시도하시기 바랍니다."

#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "첫 글을 발행할 준비가 되었나요? <a href=\"%1$s\">여기에서 시작하세요</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "이전 글"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "다음 글"

#. translators: %s: parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">발행했습니다</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "검색하기"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "검색하기&hellip;"

#. translators: %d: the number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "검색에서 %d개의 결과를 찾았습니다."

#. translators: %s: search term.
#: template-parts/content/content-none.php:22 search.php:21
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "“%s”에 대한 결과입니다"

#. translators: %s: list of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
msgid "Tagged %s"
msgstr "%s에 태그되었습니다"

#. translators: %s: list of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
msgid "Categorized as %s"
msgstr "%s(으)로 분류되었습니다"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:68 image.php:93 template-parts/content/content-page.php:48
#: inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
msgid "Edit %s"
msgstr "%s 편집하기"

#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:132
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s 계속 읽기"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "분리자"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "틀"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "테두리"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "겹침"

#: inc/block-patterns.php:116
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "연락 정보와 소셜 미디어 링크가 있는 3 컬럼이 있는 블록입니다."

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Contact information"
msgstr "연락 정보"

#: inc/block-patterns.php:106
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "축소판 이미지가 있는 프로젝트의 목록입니다."

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Portfolio list"
msgstr "포트폴리오 목록"

#: inc/block-patterns.php:95
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "두 이미지와 문자 설명이 있는 겹치는 컬럼 블록입니다."

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "겹치는 이미지와 글"

#: inc/block-patterns.php:83
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "큰 이미지가 있는 미디어 & 문자 블록이 왼쪽에 있고 테두리가 있는 틀이 있는 더 작은 것이 오른쪽에 있습니다."

#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Two images showcase"
msgstr "두 이미지 쇼캐이스"

#: inc/block-patterns.php:71
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "겹치는 컬럼 블록 안의 세 이미지입니다."

#: inc/block-patterns.php:68
msgid "Overlapping images"
msgstr "겹치는 이미지"

#: inc/block-patterns.php:59
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "큰 이미지가 있는 미디어 & 문자 블록이 왼쪽에 있고, 헤딩이 오른쪽에 있습니다. 헤딩은 분리자와 설명 문단에 이어집니다."

#: inc/block-patterns.php:56
msgid "Media and text article title"
msgstr "미디어와 문자 게시물 제목"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "example@example.com"
msgstr "예제@예제.com"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Dribbble"
msgstr "드리블"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Instagram"
msgstr "인스타그램"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Twitter"
msgstr "트위터"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "연결해 봅시다."

#: inc/block-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "소셜 네트워크와 이메일 주소 링크에 뒤에 있는 거대 문자입니다."

#: inc/block-patterns.php:44
msgid "Links area"
msgstr "링크 영역"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "워드프레스용 새 포트폴리오 기본 테마"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Large text"
msgstr "큰 문자"

#: image.php:81
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "전체 크기"

#. translators: %s: publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "%s에 발행했습니다"

#: image.php:43 template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27 inc/template-tags.php:228
#: comments.php:62
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"

#: functions.php:76 template-parts/header/site-nav.php:13
#: inc/starter-content.php:154
msgid "Primary menu"
msgstr "주 메뉴"

#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "내용으로 건너뛰기"

#: functions.php:360
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "위젯을 여기에 넣어 바닥글에 보이세요."

#: functions.php:358
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "빨간색에서 보라색으로"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "보라색에서 빨간색으로"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "노란색에서 빨간색으로"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "빨간색에서 노란색으로"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "노란색에서 녹색으로"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "녹색에서 노란색으로"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "노란색에서 보라색으로"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "보라색에서 노란색으로"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "흰색"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "주황색"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "빨간색"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "보라색"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "파란색"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "녹색"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "회색"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "어두운 회색"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "검정색"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "엄청 커다람"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "엄청 큼"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "매우 큼"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "큼"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "작음"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "더 작음"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:60
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "%s이(가) 만들었습니다."

#: functions.php:77 inc/starter-content.php:165 footer.php:24
msgid "Secondary menu"
msgstr "부 메뉴"

#: comments.php:79
msgid "Comments are closed."
msgstr "댓글이 닫혀있습니다."

#: comments.php:71
msgid "Newer comments"
msgstr "더 새로운 댓글"

#: comments.php:67
msgid "Older comments"
msgstr "더 오래된 댓글"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:114
msgid "Full text"
msgstr "전문"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:80
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "사이트 제목 & 태그라인 보이기"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "이 위치에서 아무것도 발견하지 못한것으로 보이네요. 검색해보시는 것을 어떨까요?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "여기에 아무것도 없습니다"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:61
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "워드프레스 팀"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"